Apocalipse 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA
1 Ina ginigeet na i etöngösen ulamun abo lalaa nang e Jisas Krais ixo osen, nang e God ixo tabaa ine min bara irabo osen köbo tultul te ine ma inabo lalaa na nang i karabo alilis ma irabo wanot. Me Krais ixo tile a angelo re ine ura re Jon, a tultul kö pu re ine, bara irabo osen inabo lalaa urungan te ine.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Me Jon iri etöngösen maras mabo lalaa xirip nang ixo pere. Ma iri etöngösen mabo tinenge re God, arixe mabo turunon nang Jisas Krais ixo öwösö.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Irabo deek ke ewe a öng nang i kos inabo tinenge ne propet na. Ma irabo deek bölök ke ewe idi nang te ölangen ma te muu inabo tinenge möxö ina ginigeet na, möxösa, axana bung iri lörörö im bara inabo lalaa irabo wanot.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Me e, e Jon, e geet ina tinenge na urungan te mum abo marakörö ne lotu möxö pitnö ma ninöng ne xönö mee Esia.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Ma irabo wanot meringan iat te Jisas Krais bölök, ewe nang ibo etöngösen maras mabo tinenge turunon. Me ine a sila möxö tinaru kaa xalik a minet, me ine i kis ne warkurai sik köbo king möxö öxöno lagunon.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Me ine iri kos ölaxa ire xö kingdom pe ine, bere ire tabo pet abo tinörön möxöbo pris urungan te Tamana, a God te ine. Io nang, ire tabo ölet ine ma tabo sixaut bara irabo kure abo lalaa ulorexe. Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Pere bang! Ina na i eka inuanot arixe mabo kubu.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Me God, a Orong, nang ine mabo lölös kirip, ewe nang i to na ma ixo to mesila ma irabo to melamu, ine i tengen bira, “E a araun ma a xakawöm.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Me e, e Jon, a tönö e mum. E a öng mere mum kölöme re Krais, me e bölök e tuu lölös köbo tiip nang i ot pösöt ire nang ire möxö kingdom pe ine. Me idi toxo kip tewe e urungan kö muxulamin Patimos, möxösa, e xo wöwörö ma tinenge re God me e xo etöngösen mabo turunon ulamun e Jisas.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ma xö Bung ke Orong e xo kis kölöme xö lölös möxö Töxödös ne Tanono. Me e xo ölangen a inöno öng melamu re e, ixo gee xarnang a tauu.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Ma ixo tengen bira, “Nöngön örobo geet abo lalaa nang nöngön u pere ma örobo tile urungan köbo pitnö ma ninöng ne lotu mee Epeses, Semerna, Pergamam, Taiataira, Sadis, Piladelpia me Laudisia.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Io, e xo talingen tua werwere bere ewenene i wöwörö rö e. Ma nang e xo tawuxus e xo pere a pitnö ma ninöng ne kinis ne laam ne gol.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ma kaluluonin inabo kinis ne laam, e xo pere a öng xarnang a Barok kö Tödi, ma ixo sige sik önga man ömat. Ma a kie toxo pet ma gol ixo iis a böngböngöno ine.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Ma bebene öxöno ixo pidien xarnang a bebene sipsip ma xarnang a op. Ma nine marna ixo xarnang a kamene ia.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 A nine xexene ixo sisiek xarnang a baras te söngöt kö ia sösöt. Ma inöno ixo xarnang a ginee möxö ari lölöös.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ma xö lime tuun te ine, ine ixo tön sik a pitnö ma ninöng ne tii ma önga sele aan, ixo aan kö nine lawa xirip. Ma ixo wan su xalik a ngalna. Ma a mamaran te ine ixo mararang köba xarnang a luono xaken.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ma nang e xo pere ine, e xo subu xö xexene xarnang a öng i met. Io, ixo bulus a lime tuun te ine lömö re e ma ixo tengen, “Ganim a binuut. E a sila, me e a xakawöm.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 E ina öng na nang ine ma to. E xo met ma lamun na e kis ulorexe. Me e tön sik a ki möxö marame möxö minet ma möxö lagunon ne minet bölök.”
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Io nang, nöngön örobo geet inabo lalaa nang u rö pere, ma lalaa nang i önan ot na, ma abo lalaa nang irabo ot melamu xina na.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Me e rabo öwösö a unine nang ixo mun sik möxö ina pitnö ma ninöng ne tii nang u xo pere xö lime tuun te e, arixe ma pitnö ma ninöng ne kinis ne laam bölök. A pitnö ma ninöng ne tii, idi abo angelo möxö pitnö ma ninöng ne lotu. Ma pitnö ma ninöng ne kinis ne laam, idi a pitnö ma ninöng ne lotu iat.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.