Apocalipse 18
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB
1 Io, melamu xö ina na, e xo pere a önga angelo xabise ixo önan su meriso xö watmaep. Ma ixo kip a kinis ne warkurai taxin. Ma a sisiek möxö mariris se ine ixo ömaras a öxöno lagunon.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ma ixo kup lömö saxit bira,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Iri subu bira, möxösa, abo kantri xirip tere inim a wain lölös se ine bara rue idi ra wewet abo tatalien ne ilawa re ine.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Io, e xo ölangen öbaling önga kinup kabise meriso xö watmaep ma ixo tengen,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Abo magingin saban te ine iri wöwö kaa im uruso lömö xö watmaep.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Mum morobo pet tö ine xarnang ine ixo pet tö mum.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Mum morobo balu wuxus sö ine mabo kinadik ma a tapunuk eöt mabo mangana lalaa deek saxit nang ixo tabaa öbaling iat ine min.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Io nang, inabo mangana eler irabo wanot pösöt pasaxirin ine.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Abo tene sisila raxin möxö öxöno lagunon toxobo ilawa me ine. Ma toxobo arixe me ine rua xikip lo abo lalaa deek saxit. Ma nang bara idi tabo pere a taba möxö ia sösöt i söngöt ökabobo ine, idi tabo gee, ma tabo tapunuk lamun ine.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Idi tabo tuu rewe xalik ine me idi tabo gee, möxösa, idi te burin abo kinadik ke ine. Io nang, tabo tengen bira:
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 “Inabo tene misik möxö öxöno lagunon tabo gee ma tabo tapunuk kö Babilon, möxösa, kaim im pe öng kua xukun öbaling abo lalaa re idi möxö misik.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Kaim pe öng kua xukun abo gol te idi, abo siliwa re idi, abo wat mamaran te idi, ma abo karalo ne kalang ke idi. Ma re öng i karabo kun bölök abo mangana sisige deek, abo sisige nang a marana i kakaa, abo sisige nang a lak dadan, abo mangana lalaa deek te pet ma ngisine wawaguai, bara a iaa nang a marana i kakaa, bara a baras, bara xönö aen, bara wat deek.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ma kaim pe öng bölök kua xukun abo mangana laie ibo önamnamienin a nien, abo mangana lalaa i sixine deek, abo wain, abo wel ne olip, abo irine wit, abo bulmakau, abo sipsip, abo os, abo karis, ma abo nangadi rua tultul.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 “Me idi tabo tengen te ine, ‘Abo lalaa deek u xo mamaa bara örobo kip lo, idi tere kawam kalik nöngön. Abo tuluwok ke nöngön ma abo maririsine lalaa idi tere kawam esexere bölök. Nöngön ökorobo pere lo öbaling inabo lalaa.’
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Ma abo tene misik möxö inabo lalaa ewe nang toxo kip a oleleng ne tuluwok kalik ina lagunon taxin, idi tabo tuu rewe, möxösa, idi te burin abo kinadik ke ine. Me idi tabo gee ma tabo tapunuk.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Me idi tabo xukup bara,
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 A kinis taxin ne orong ke nöngön biringan iri kawam esexere pasaxit iat mon!’
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Ma nang idi tabo pere a taba kong möxö ia sösöt nang i söngsöngöt ine, idi tabo tengen, ‘Kaim im pe lagunon taxin kabise i eöt ma ina lagunon taxin na.’
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Idi tabo tewe öxaa a kabus köbo öxöno idi rua osen a tapunuk ke idi, ma tabo gee ne tapunuk, ma tabo kup lömö saxit bira,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Mum puso lömö xö watmaep, morobo mana axanan ulamun ina nang i wan pösöt ine.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Io, a önga angelo lölös ixo rarik öxaa önga wat taxin saxit ma ixo tewe ösu uruo xö rasi. Ma ixo tengen,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Idi toxobo ölangen abo sinö mariris köbo tene sinö ma abo tene se ap ma abo tene mas tulat ma abo tene mas tauu.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 A bibio möxö laam i karabo mararang baling kingan kaluluonin nöngön.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 God ixo ömokorot e Babilon, möxösa, toxo pere lo abo dee möxöbo propet ma möxöbo madakdak ne nangadi runon te God tingan kölöme xö ina lagunon.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.