2 Pedro 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abo ais deek ke e, ina na a sese öninöng ne ginigeet te e urungan te mum. Me e xo geet idu xirip bara arabo ödöxömen e mum, ma irabo öraru lo abo dinödöm pe mum pua dinödöm lamun a dedeek.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 E mamaa bara mum morobo döxömen lo abo tinenge möxöbo madakdak ne propet mesila ma ina arile möxö Orong ke ire, a Tene Aöro, nang abo aposol toxo töngösen e mum min.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ma a laa raxin e mamaa bara mum morobo mana maras könan, ma i bira: kölöme xöbo axana bung möxö xakawöm, abo tene aösaxit tabo wanot ma tabo muu abo mamaa saban te idi iat.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Idi tabo tengen bara, “Ixo kubus bara irabo wanot baling, goo? Me ine ule im? Abo tamana ire tere met ma lamun abo lalaa xirip i ot iat mon xarnang bira meringan kö urulo möxö öxöno lagunon.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ma lamun nang idi te tengen bira, idi te mölök kua dödöxömen lo a nang e God ixoro pet. Me lorexe saxit ixo uxis a balna kubu ma öxöno lagunon arixe ma tinenge re ine. Ixo kip lo a ari ma ixo uxis a öxöno lagunon min.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ma ixo rörön arixe ma ari bölök nang ixo isik a xönö ari raxin tua ögarin a öxöno lagunon kina axana bung.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ma xö tinenge iat te ine ixo tagure bulus sik a balna kubu ma öxöno lagunon tua ia sösöt, bara idu tabo kis tagur sik kua bung ne warkurai nang a duöng ewe idi te tuu rewe xalik e God idi tabo iuo xönan.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Abo ais deek ke e, mum bele döxömen taun ina laa, bara xö wawara xö Orong, önga bung i eöt ma önga arip ne awat ma önga arip ne awat i eöt ma önga bung mon.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 A dauleng idi te döxömen bara a Orong ibo alilis sua öturunon abo xuxubus se ine, inexalik bara kawaim. Ibo balawapat sik ulamun e mum, möxösa, i kobo maa bara re öng irabo iuo. I mamaa bara a nangadi xirip idi tabo dödöm puxus.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ma lamun a bung nang kö Orong irabo wanot im xarnang önga tene pinilo. A balna kubu irabo kawam tewe ma börbörön taxin. A lölösine lelewi irabo ögarin abo tii nuso lömö. Ma a öxöno lagunon ma abo lalaa xirip möxönan tabo kawam esexere.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nang bere e God irabo ögarin esexerein inabo lalaa xirip biringan, mum morobo talien bule? Mum morobo mana ömadakdak tewe abo sasaban me mum morobo to muu e God
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 nang mum mo xixiset ma bung kö God me mum mo öparara a inuanot te ine. Ma nang bara ina bung niang irabo wanot, a ia sösöt irabo ögarin a balana kubu ma a lelewi raxin irabo dek abo tii.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ma lamun ire te xixiset mabo lalaa ixo kubus sik ulamunon, ma i bira: a balna kubu maxat ma öxöno lagunon maxat, ma tatalien töxödös irabo kis im ee.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Io nang, abo ais deek ke e, mum morobo mana ngarau bara God i karabo parasiwin te sasaban bara biling kölöme re mum, ma morobo kis ma malum arixe mine, möxösa, mum bo xixiset a bung nang inabo lalaa irabo wanot.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Mum morobo perexulen a balawapat kö Orong xarnang bara i sawang a ngas sua isik a ineöro. A ais deek ke mem, e Pol, ixo tengen bölök bira nang ixo gegeet urungan te mum eöt ma nanase nang e God ixo tabaa ine min.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ma ixo tengen bölök bira xöbo ginigeet kirip pe ine. Ma ixo wöwörö ulamun inabo lalaa na. Ma dauleng nebo lalaa xö ginigeet te ine i lölös se ire rua marmaras ulamunon. Ma a nangadi gölgölö ewe nang kaim idi ma nanase, idi te puxus ögarin abo tinenge re ine xarnang idi tobo wewet bölök köbo tinenge xabise re God. Ma nang idi toxo pet bira, toxo tagure a ngas se idi urungan kö iuiuo re idi.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Abo ais deek ke e, mum morobo mana balaure ödeek e mum, möxösa, mum moro ösöxö inabo lalaa. Mum morobo balaure ödeek, xalik abo tabuno ölöngö tabo silien ögarin e mum me mum morobo subu rewe xalik a tinuu lölös se mum.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ma lamun mum morobo mana das kölöme xö abalamu xö Orong ke ire ma a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais. Me mum morobo mana das kö nanase ulamun ine. Me ire tabo ölet ine na ma xöbo bungbung kirip. Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.