2 Pedro 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abo ais deek ke e, ina na a sese öninöng ne ginigeet te e urungan te mum. Me e xo geet idu xirip bara arabo ödöxömen e mum, ma irabo öraru lo abo dinödöm pe mum pua dinödöm lamun a dedeek.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 E mamaa bara mum morobo döxömen lo abo tinenge möxöbo madakdak ne propet mesila ma ina arile möxö Orong ke ire, a Tene Aöro, nang abo aposol toxo töngösen e mum min.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Ma a laa raxin e mamaa bara mum morobo mana maras könan, ma i bira: kölöme xöbo axana bung möxö xakawöm, abo tene aösaxit tabo wanot ma tabo muu abo mamaa saban te idi iat.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Idi tabo tengen bara, “Ixo kubus bara irabo wanot baling, goo? Me ine ule im? Abo tamana ire tere met ma lamun abo lalaa xirip i ot iat mon xarnang bira meringan kö urulo möxö öxöno lagunon.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ma lamun nang idi te tengen bira, idi te mölök kua dödöxömen lo a nang e God ixoro pet. Me lorexe saxit ixo uxis a balna kubu ma öxöno lagunon arixe ma tinenge re ine. Ixo kip lo a ari ma ixo uxis a öxöno lagunon min.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ma ixo rörön arixe ma ari bölök nang ixo isik a xönö ari raxin tua ögarin a öxöno lagunon kina axana bung.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Ma xö tinenge iat te ine ixo tagure bulus sik a balna kubu ma öxöno lagunon tua ia sösöt, bara idu tabo kis tagur sik kua bung ne warkurai nang a duöng ewe idi te tuu rewe xalik e God idi tabo iuo xönan.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Abo ais deek ke e, mum bele döxömen taun ina laa, bara xö wawara xö Orong, önga bung i eöt ma önga arip ne awat ma önga arip ne awat i eöt ma önga bung mon.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 A dauleng idi te döxömen bara a Orong ibo alilis sua öturunon abo xuxubus se ine, inexalik bara kawaim. Ibo balawapat sik ulamun e mum, möxösa, i kobo maa bara re öng irabo iuo. I mamaa bara a nangadi xirip idi tabo dödöm puxus.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ma lamun a bung nang kö Orong irabo wanot im xarnang önga tene pinilo. A balna kubu irabo kawam tewe ma börbörön taxin. A lölösine lelewi irabo ögarin abo tii nuso lömö. Ma a öxöno lagunon ma abo lalaa xirip möxönan tabo kawam esexere.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Nang bere e God irabo ögarin esexerein inabo lalaa xirip biringan, mum morobo talien bule? Mum morobo mana ömadakdak tewe abo sasaban me mum morobo to muu e God
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 nang mum mo xixiset ma bung kö God me mum mo öparara a inuanot te ine. Ma nang bara ina bung niang irabo wanot, a ia sösöt irabo ögarin a balana kubu ma a lelewi raxin irabo dek abo tii.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ma lamun ire te xixiset mabo lalaa ixo kubus sik ulamunon, ma i bira: a balna kubu maxat ma öxöno lagunon maxat, ma tatalien töxödös irabo kis im ee.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Io nang, abo ais deek ke e, mum morobo mana ngarau bara God i karabo parasiwin te sasaban bara biling kölöme re mum, ma morobo kis ma malum arixe mine, möxösa, mum bo xixiset a bung nang inabo lalaa irabo wanot.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Mum morobo perexulen a balawapat kö Orong xarnang bara i sawang a ngas sua isik a ineöro. A ais deek ke mem, e Pol, ixo tengen bölök bira nang ixo gegeet urungan te mum eöt ma nanase nang e God ixo tabaa ine min.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ma ixo tengen bölök bira xöbo ginigeet kirip pe ine. Ma ixo wöwörö ulamun inabo lalaa na. Ma dauleng nebo lalaa xö ginigeet te ine i lölös se ire rua marmaras ulamunon. Ma a nangadi gölgölö ewe nang kaim idi ma nanase, idi te puxus ögarin abo tinenge re ine xarnang idi tobo wewet bölök köbo tinenge xabise re God. Ma nang idi toxo pet bira, toxo tagure a ngas se idi urungan kö iuiuo re idi.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Abo ais deek ke e, mum morobo mana balaure ödeek e mum, möxösa, mum moro ösöxö inabo lalaa. Mum morobo balaure ödeek, xalik abo tabuno ölöngö tabo silien ögarin e mum me mum morobo subu rewe xalik a tinuu lölös se mum.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ma lamun mum morobo mana das kölöme xö abalamu xö Orong ke ire ma a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais. Me mum morobo mana das kö nanase ulamun ine. Me ire tabo ölet ine na ma xöbo bungbung kirip. Amen.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.