2 Pedro 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abo ais deek ke e, ina na a sese öninöng ne ginigeet te e urungan te mum. Me e xo geet idu xirip bara arabo ödöxömen e mum, ma irabo öraru lo abo dinödöm pe mum pua dinödöm lamun a dedeek.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 E mamaa bara mum morobo döxömen lo abo tinenge möxöbo madakdak ne propet mesila ma ina arile möxö Orong ke ire, a Tene Aöro, nang abo aposol toxo töngösen e mum min.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ma a laa raxin e mamaa bara mum morobo mana maras könan, ma i bira: kölöme xöbo axana bung möxö xakawöm, abo tene aösaxit tabo wanot ma tabo muu abo mamaa saban te idi iat.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Idi tabo tengen bara, “Ixo kubus bara irabo wanot baling, goo? Me ine ule im? Abo tamana ire tere met ma lamun abo lalaa xirip i ot iat mon xarnang bira meringan kö urulo möxö öxöno lagunon.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ma lamun nang idi te tengen bira, idi te mölök kua dödöxömen lo a nang e God ixoro pet. Me lorexe saxit ixo uxis a balna kubu ma öxöno lagunon arixe ma tinenge re ine. Ixo kip lo a ari ma ixo uxis a öxöno lagunon min.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ma ixo rörön arixe ma ari bölök nang ixo isik a xönö ari raxin tua ögarin a öxöno lagunon kina axana bung.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ma xö tinenge iat te ine ixo tagure bulus sik a balna kubu ma öxöno lagunon tua ia sösöt, bara idu tabo kis tagur sik kua bung ne warkurai nang a duöng ewe idi te tuu rewe xalik e God idi tabo iuo xönan.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Abo ais deek ke e, mum bele döxömen taun ina laa, bara xö wawara xö Orong, önga bung i eöt ma önga arip ne awat ma önga arip ne awat i eöt ma önga bung mon.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 A dauleng idi te döxömen bara a Orong ibo alilis sua öturunon abo xuxubus se ine, inexalik bara kawaim. Ibo balawapat sik ulamun e mum, möxösa, i kobo maa bara re öng irabo iuo. I mamaa bara a nangadi xirip idi tabo dödöm puxus.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ma lamun a bung nang kö Orong irabo wanot im xarnang önga tene pinilo. A balna kubu irabo kawam tewe ma börbörön taxin. A lölösine lelewi irabo ögarin abo tii nuso lömö. Ma a öxöno lagunon ma abo lalaa xirip möxönan tabo kawam esexere.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Nang bere e God irabo ögarin esexerein inabo lalaa xirip biringan, mum morobo talien bule? Mum morobo mana ömadakdak tewe abo sasaban me mum morobo to muu e God
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 nang mum mo xixiset ma bung kö God me mum mo öparara a inuanot te ine. Ma nang bara ina bung niang irabo wanot, a ia sösöt irabo ögarin a balana kubu ma a lelewi raxin irabo dek abo tii.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ma lamun ire te xixiset mabo lalaa ixo kubus sik ulamunon, ma i bira: a balna kubu maxat ma öxöno lagunon maxat, ma tatalien töxödös irabo kis im ee.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Io nang, abo ais deek ke e, mum morobo mana ngarau bara God i karabo parasiwin te sasaban bara biling kölöme re mum, ma morobo kis ma malum arixe mine, möxösa, mum bo xixiset a bung nang inabo lalaa irabo wanot.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Mum morobo perexulen a balawapat kö Orong xarnang bara i sawang a ngas sua isik a ineöro. A ais deek ke mem, e Pol, ixo tengen bölök bira nang ixo gegeet urungan te mum eöt ma nanase nang e God ixo tabaa ine min.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ma ixo tengen bölök bira xöbo ginigeet kirip pe ine. Ma ixo wöwörö ulamun inabo lalaa na. Ma dauleng nebo lalaa xö ginigeet te ine i lölös se ire rua marmaras ulamunon. Ma a nangadi gölgölö ewe nang kaim idi ma nanase, idi te puxus ögarin abo tinenge re ine xarnang idi tobo wewet bölök köbo tinenge xabise re God. Ma nang idi toxo pet bira, toxo tagure a ngas se idi urungan kö iuiuo re idi.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Abo ais deek ke e, mum morobo mana balaure ödeek e mum, möxösa, mum moro ösöxö inabo lalaa. Mum morobo balaure ödeek, xalik abo tabuno ölöngö tabo silien ögarin e mum me mum morobo subu rewe xalik a tinuu lölös se mum.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ma lamun mum morobo mana das kölöme xö abalamu xö Orong ke ire ma a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais. Me mum morobo mana das kö nanase ulamun ine. Me ire tabo ölet ine na ma xöbo bungbung kirip. Amen.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.