2 Coríntios 8
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Abo töke kölöme re Krais, mem me mamaa rua ömaras e mum ulamun a abalamu nang God iri isik köbo marakörö ne lotu xö boxönö na Masedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ma i turunon bara a kinadik taxin ixo öxadik köbanin idi, ma lamun idi toxo wöwö sik arixe ma axanan, io nang, idi toxo bala taru rua inerabaa ma oleleng. Ma i laa tataun nang bara idi te kis ne maris köba.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 E tengen ömaras bara idi toxo erabaa eöt ma nang idi te eöt bara tabo pet bie, ma lamun inabo inerabaa ixo saxit belek kö nang idi toxo eöt tua isik.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Xö mamaa re idi iat idi toxo seng e mem bere mem marabo ömaraxen lo idi bara idi bölök tabo laxa xö ina tinörön ne rorop urungan kö nangadi runon kö God kirip nang Judeia. Idi toxo perexulen lo bara a lalaa nang irabo öaxanan idi, niang bara idi te laxa xö ina tinörön.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Me idi kaim kö wewet xarnang e mem moxo döxömen sik bie. Kaim. Idi toxo araun iat bang kua isik a to re idi urungan kö Orong ma re mem, möxösa, God ixo maa bara idi tabo pet bira.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Io nang, mem moxo öxaxat e Taitus bara irabo tuu arixe me mum rua öxawam ina tatalien ne inemarse, möxösa, ine a öng ewe ixo urulo ina na mesila.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Ma i turunon, mum mo wöwö xöba ma abo lalaa xirip. Mum ma nunu raxin, a tatalien möxö atöngösen, ma a nanase. A bala mum i lelewi xöba rua rorop ma i taxin a mamaa re mum ura re mem. Xarnang mum mo talien sik bie, i deek bere mum morobo ölasan bölök e mum kö ina tinörön ne inemarse na.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 E kaim kö isik ke warkurai lölös sö mum nang e xo tengen bira. Kaim. E maa bara e rabo öt a inemarse re mum arixe me idi xabise ewe nang te lelewi xöba sik bie, lamun e rabo ösöxö bara a inemarse re mum i turunon bara kawaim.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Mum mo ösöxö sik a inemarse re Jisas Krais, a Orong ke ire. Ine ma kinis ne asuono orong, ma lamun ixo kip lo a kinis ne tanaa rua gene e mum, lamun mum morobo kip lo a kinis ne asuono orong meringan kölöme xö kinis ne tanaa re ine.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 — ausente —
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 — ausente —
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Io, nang a öng i mamaa rua arabaa, God irabo ömaraxen lo a inerabaa re ine eöt ma nang a önga tödi i eöt tua isik. God i karabo döxömen lo abo lalaa a önga tödi i kebeöt tua isik.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 E kobo mamaa bara arabo pet öwawaxan a to re idi a nangadi xabise me mum morobo kip lo a tiip. Kaim. E mamaa bara abo mangana kinis se mum kirip irabo önga mangana mon.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Na im abo bubulus taxin te mum irabo öwöwö a sasaxan te idi, io nang, abo bubulus se idi belek, nang bara irabo taxin, irabo öwöwö abo sasaxan te mum kö axana bung melamu. Nang bara ire te talien bira, abo kinis se ire irabo önga mangana mon
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 xarnang a tinenge xö God nang toxo geet i tengen: “Ewe a öng nang ixo iiögun a oleleng, a xinixip pe ine i kobo saxit a sasaxan te ine, me ine nang ixo iiögun aulik, i koxobo sasaxan.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Me e tengen deek urungan kö God, ewe ine iri öraru a balna e Taitus sua gene mum xarnang i öraru a balna e bölök.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ma turunon bere Taitus ixo aut kö sineseng ke mem bara irabo wan urungan te mum, ma lamun i raru bölök a balna rua gene mum. Io nang, i maa bara irabo wan urungan te mum, möxösa, ine iat i mamaa bie.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Me mem me maa rua ritile ine arixe ma ina tönö ire. Kölöme xö tinörön te ine möxö tinenge deek, ina tönö iri kip a ese raxin kaluluonin a nangadi ne lotu kölöme xöbo lagunon kirip.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ma kaim bere nangang kalik mon. A marakörö ne lotu möxöbo lagunon idi toxo pere kos ine bara irabo wan arixe me mem nang e mem marabo xikip nanin ina arabaa ne inemarse. Mem me balaure ina arabaa rue ire tabo ölet a Orong iat ma bara ire tabo osen a lelewi kölöme xöbo bala ire rua isik a rorop,
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 bara kaim arixe re öng irabo eöt tua tengen ögarin e mem köbo mangana abalamu re mem kö ina arabaa raxin.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Mem me maa bara marabo pet te önga mangana ngas nang i töxödös. Ma kaim bara xö winara xö Orong kalik mon. Mem me mamaa bara irabo töxödös bölök kö wawara xö nangadi.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Me mem me tile a tönö ire arixe me idu. Mem moxo könönöin ine xöbo mangana lalaa xirip ma moxo perexulen a lelewi xö balana rua isik a rorop, ma lamun na im a balana i lelewi xöba rua rorop, möxösa, ine iri bulus a dinödöm pe ine kölöme re mum.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Me Taitus, ine a ais se e nang i tuu arixe me e xöbo tinörön nang maa bo wewet kaluluonin e mum. Ina nine töde, idu a nine tene tinörön möxö marakörö ne lotu möxöbo lagunon, ma a tinörön te idu i isik a aölelet urungan te Krais.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Io nang, mum morobo osen urungan te idiet bara a mamaa re mum i turunon. Me mum morobo osen urungan te idiet bölök a unine nang mem me ölet e mum. I deek bara mum morobo talien bira lamun bara a marakörö ne lotu möxöbo lagunon tabo maras ulamun e mum.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.