2 Coríntios 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Nang e tengen bira i xarnang bara mem me tengen öbaling bere mem me deek? Bara bule, xarnang a dauleng ne nangadi xabise, mem me sasaxan bere mem marabo mana kip lo rebo ginigeet möxö tinenge maras meringan kalik e mum uruso xöbo duöng kabise bere idi tabo maras bere e mem abo duöng deek? Bere e mem me sasaxan bara idi tabo isik ke önga mangana ginigeet biringan urungan tö mum lamun mum morobo ösöxö bara e mem abo duöng deek? Kaim.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Mum iat abo ginigeet te mem nang mem mere kip lo. Ma tere geet sik kö bala mem. Ma nangadi xirip tere kos me idi tere maras ulamunon.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Mum bo osesen bere mum iat a ginigeet meringan te Krais, ma a inone tinörön te mem. Krais kaim kö gegeet mere xako. Ine ixo gegeet ma Tanono God nang a lak to. Kaim kö gegeet kere xönö wat, inexalik ixo geet kö kat kö nangadi.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Mem me tengen bira, möxösa, xö kinis se mem kölöme re Krais ma xö wawara xö God mem me maras köba bara inabo lalaa i turunon.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ma lamun kaim pe laa kölöme re mem i silien e mem pua döxömen bere e mem me eöt tua wewet inabo tinörön. Ma lamun mem me eöt mabo lalaa xirip kölöme xöbo rorop nang i ot meringan kö God.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Me ine a öng ewe ixo top e mem bara e mem marabo eöt tua tinörön xarnang a tultul möxö xuxubus maxat. Ina xuxubus na, kaim idi rua wewet ine merebo mangana warkurai idi toxo geet ösu. Kaim. Ina na a laa möxö Töxödös ne Tanono, möxösa, abo warkurai nang toxo geet ösu ibo sexomet a nangadi, ma lamun a Tanono ibo isik a to.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nang e God ixo isik inabo warkurai, ixo kuru inabo ginigeet tingan lömö xö xönö wat. Ma ixo isik inabo warkurai arixe ma mariris se ine. Ma i turunon bara a mararang möxö ina mariris kö mamaran te Moses ixo eka xakawam, inexalik abo Israel kaim kö eöt tua werwere dik ine. Ma nang bara inabo warkurai nang ixo isik a nangadi xö minet ixo wanot arixe ma mariris,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 io, i turunon bara a tinörön möxö Töxödös ne Tanono ine ma a mariris taxin.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Nang bara a mariris i kis kölöme xö warkurai te Moses nang ibo rörörön tua isik a nangadi urungan kö minet, io, a mariris taxin i kis kölöme xö atöngösen deek nang i rörörön tua ötöxödös a nangadi xö wawara re God.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 A dauleng ne mariris ixo kisisik kölöme xö inabo warkurai, ma lamun a mariris möxö kunubus na i taxin köba xö niang mesila. Io nang, bara ire tabo öt idu i xarnang bara kaim im pe mariris kö niang mesila.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 I turunon. Ma nang bara inabo warkurai nang ixo eka xakawam tewe ixo wanot arixe ma dauleng ne mariris, a mariris taxin i kisisik kö niang irabo kis ulorexe.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Io nang, mem me balamasa xöba, möxösa, mem me nunu xö ina kunubus niang i karabo kawam.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Me mem kobo xarnang e Moses ewe nang ixobo kain pi a mamaran te ine bara xalik abo Israel tabo pere bara a mariris i eka xakawam.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Inexalik abo dinödöm pe idi ixo tabönöt. Ma i tabönöt bira, möxösa, ina mangana xinaxain iat ibo kain abo dinödöm pe idi ot nixinen niang idi te kos abo tinenge möxö kunubus maut, möxösa, a Orong ibo xikip tewe re idi xalik mon niang te kis kölöme re Krais.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ma ot nixinen nang idi nangen te xokos abo warkurai te Moses, a xinaxain ibo kait pi sik a dinödöm pe idi.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ma lamun nang bara re öng i tawuxus urungan kö Orong, a Orong irabo kip tewe a xinaxain.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ma a Orong, ine a Töxödös ne Tanono, ma nang bara a Tanone Orong i kis singan, a nangadi tabo langlanga xalik abo warkurai te Moses.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Me ire xirip nang kaim pe xinaxain köbo wawara re ire, i xarnang bara ire te werwere a mariris kö Orong kö önga galas. Me ire tobo xuxulas eöt ma ina malalar kö Orong, ma a mariris se ire ibo rataxin. Ma a mariris se ire i ot meringan kö Orong ewe nang ine iat a Tanono.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.