2 Coríntios 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nang e tengen bira i xarnang bara mem me tengen öbaling bere mem me deek? Bara bule, xarnang a dauleng ne nangadi xabise, mem me sasaxan bere mem marabo mana kip lo rebo ginigeet möxö tinenge maras meringan kalik e mum uruso xöbo duöng kabise bere idi tabo maras bere e mem abo duöng deek? Bere e mem me sasaxan bara idi tabo isik ke önga mangana ginigeet biringan urungan tö mum lamun mum morobo ösöxö bara e mem abo duöng deek? Kaim.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Mum iat abo ginigeet te mem nang mem mere kip lo. Ma tere geet sik kö bala mem. Ma nangadi xirip tere kos me idi tere maras ulamunon.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Mum bo osesen bere mum iat a ginigeet meringan te Krais, ma a inone tinörön te mem. Krais kaim kö gegeet mere xako. Ine ixo gegeet ma Tanono God nang a lak to. Kaim kö gegeet kere xönö wat, inexalik ixo geet kö kat kö nangadi.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Mem me tengen bira, möxösa, xö kinis se mem kölöme re Krais ma xö wawara xö God mem me maras köba bara inabo lalaa i turunon.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ma lamun kaim pe laa kölöme re mem i silien e mem pua döxömen bere e mem me eöt tua wewet inabo tinörön. Ma lamun mem me eöt mabo lalaa xirip kölöme xöbo rorop nang i ot meringan kö God.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Me ine a öng ewe ixo top e mem bara e mem marabo eöt tua tinörön xarnang a tultul möxö xuxubus maxat. Ina xuxubus na, kaim idi rua wewet ine merebo mangana warkurai idi toxo geet ösu. Kaim. Ina na a laa möxö Töxödös ne Tanono, möxösa, abo warkurai nang toxo geet ösu ibo sexomet a nangadi, ma lamun a Tanono ibo isik a to.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Nang e God ixo isik inabo warkurai, ixo kuru inabo ginigeet tingan lömö xö xönö wat. Ma ixo isik inabo warkurai arixe ma mariris se ine. Ma i turunon bara a mararang möxö ina mariris kö mamaran te Moses ixo eka xakawam, inexalik abo Israel kaim kö eöt tua werwere dik ine. Ma nang bara inabo warkurai nang ixo isik a nangadi xö minet ixo wanot arixe ma mariris,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 io, i turunon bara a tinörön möxö Töxödös ne Tanono ine ma a mariris taxin.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Nang bara a mariris i kis kölöme xö warkurai te Moses nang ibo rörörön tua isik a nangadi urungan kö minet, io, a mariris taxin i kis kölöme xö atöngösen deek nang i rörörön tua ötöxödös a nangadi xö wawara re God.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 A dauleng ne mariris ixo kisisik kölöme xö inabo warkurai, ma lamun a mariris möxö kunubus na i taxin köba xö niang mesila. Io nang, bara ire tabo öt idu i xarnang bara kaim im pe mariris kö niang mesila.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 I turunon. Ma nang bara inabo warkurai nang ixo eka xakawam tewe ixo wanot arixe ma dauleng ne mariris, a mariris taxin i kisisik kö niang irabo kis ulorexe.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Io nang, mem me balamasa xöba, möxösa, mem me nunu xö ina kunubus niang i karabo kawam.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Me mem kobo xarnang e Moses ewe nang ixobo kain pi a mamaran te ine bara xalik abo Israel tabo pere bara a mariris i eka xakawam.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Inexalik abo dinödöm pe idi ixo tabönöt. Ma i tabönöt bira, möxösa, ina mangana xinaxain iat ibo kain abo dinödöm pe idi ot nixinen niang idi te kos abo tinenge möxö kunubus maut, möxösa, a Orong ibo xikip tewe re idi xalik mon niang te kis kölöme re Krais.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Ma ot nixinen nang idi nangen te xokos abo warkurai te Moses, a xinaxain ibo kait pi sik a dinödöm pe idi.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ma lamun nang bara re öng i tawuxus urungan kö Orong, a Orong irabo kip tewe a xinaxain.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Ma a Orong, ine a Töxödös ne Tanono, ma nang bara a Tanone Orong i kis singan, a nangadi tabo langlanga xalik abo warkurai te Moses.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Me ire xirip nang kaim pe xinaxain köbo wawara re ire, i xarnang bara ire te werwere a mariris kö Orong kö önga galas. Me ire tobo xuxulas eöt ma ina malalar kö Orong, ma a mariris se ire ibo rataxin. Ma a mariris se ire i ot meringan kö Orong ewe nang ine iat a Tanono.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.