2 Coríntios 10

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E, e Pol, ewe idi toxo tengen bara a malusine tödi nang e kis arixe me mum, ma lamun idi te tengen e bölök bara a tene balawapat nang e kis kö palaa, e mamaa ra osen e mum ma önga lalaa. Xarnang önga malusine tödi ewe nang i bulus ösu ine iat xarnang e Krais ixo talien bie,
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 e maa ra osen e mum bere mum korobo nuo sik ke e rua talien xarnang a tene balawapat nang e rabo wanot. I turunon bere e ösöxö bara i eöt te e rua balawapat kaluluonin e mum ma i eöt bere e rabo balawapat bira ulamun idi a uleng ewe te döxömen bere mem bo talien xarnang a öxöno lagunon i kis bie, ma lamun e seng e mum bara mum korobo sunen e rua talien bie.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 A turunon bere mem bo to sik kölöme xö öxöno lagunon, ma lamun e mem kaim kö inarse xarnang a öxöno lagunon ibo wewet bie.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Abo lalaa möxö inarse nang mem bo erse min i kobo eöt arixe mabo lalaa idi tobo erse arixe min ta xö öxöno lagunon. Abo lalaa re mem moxo inarse, nangen a lölös könan meriso xö God tua wörwörök ögarin a bölö nang idi toxo bebee wi sik e mem min.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Mem bo reree ösu ögarin abo mangana dinödöm ne aölolot nang i mamaa ra ruruu wi a nangadi bara idi tebele ösöxö e God. Mem bo xuxut dik abo dinödöm kirip pe mem, io nang, kö inabo dinödöm tabo tame e Krais.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Mem me tagur sik kua ömokorot abo mangana tatalien ne tabuno tame tinenge xirip, ma lamun e mem marabo kis xiset e mum ot nang morobo osen bere mum mo tame abo lalaa xirip.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mum mo pere tataunin sik e. Mum kobo perexulen turunin e. Ma nang bara re öng i ösöxö sik bere ine mere Krais, i deek bara irabo dödöm baling bere e mem bölök mere Krais xarnang ine.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ma nang e xo ölolot aulik ulamun a kinis taxin nang God ixo isik ke mem pua ölölös ödeek e mum ma kaim bara rö mem pua ögarin e mum, io, e karabo menge xönan.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Mum bele döxömen bere e mamaa rua ubuut e mum arixe mabo ginigeet te e urungan tö mum.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Me e tengen bira, möxösa, idi te tengen bara, “Abo ginigeet te ine i tiip ma i lölös, ma lamun nang mem me pere ine i kobo lölös ma abo tinenge re ine i laa tataun mon.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 I deek bara önga mangana tödi bira irabo döxömen ödeek bara a lasanene nang mem me tengen kölöme xöbo ginigeet te mem nang mem me kis kö palaa xalik e mum, io, mem marabo pet bie bölök nang mem me kis arixe me mum.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Mem bo bubuut tua eörin e mem ma uleng nang te tengen bere idi te deek. I kebeöt bere mem marabo tengen bere mem me eöt deek arixe me idi. Nang idi te eörin idi iat baling ma te perexulen öbaling idi xöbo to iat te idi, kaim arixe idi mere nanase.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ma lamun e mem, abo aölolot te mem i kobo saxit abo xönö möxö tinörön nang God iri petpuo sik kö mem. Kaim. Mem marabo ölolot kalik mon ulamun abo lalaa meringan kaluluonin abo xönö re mem, me mum bölök meringan kölöme xö ina xönö.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 A aölolot te mem i kobo saxit a wapang möxö tinörön te mem. A aölolot te mem ixere saxit ina wapang nang bara mem kaim kö nuan urungan te mum. Ma lamun kaim, möxösa, mem moxo arun tua nuan arixe ma tinenge deek ke Krais ot tingan kaluluonin e mum.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Me mem kaim kö ölolot öbaling iat e mem kö tinörön nang kö dauleng kabise, io nang, mem kaim kö nuan lexe a wapang möxö tinörön te mem. Mem moxo xixiset arixe ma nunu bere mum morobo das deek köbo lalaa mum mo nunu xönan, io nang, abo tinörön te mem kaluluonin e mum irabo taxin saxit,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 bere mem marabo eöt tua palas tinenge arixe ma tinenge deek kölöme xöbo lagunon nang melamuin e mum, möxösa, mem kobo mamaa bere mem marabo ölolot öbaling e mem ulamun abo tinörön nang a dauleng kabise toxo pet kölöme xö boxönö re idi.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ma lamun, “Ewenene nang i mamaa rua ölolot, ine irabo mana ölolot ulamun e Orong.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ire tabo pet bira, möxösa, a Orong i karabo perexulen te öng bara i deek nang bara ina tödi mon irabo tengen iat baling ke ine bere i deek. Kaim. Inexalik bara ina tödi ewe a Orong i tengen bara i deek, io, ina tödi i deek.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.