1 Tessalonicenses 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, abo töke meet kölöme re Krais, mum kobo sasaxan bere meet marabo geet te tinenge urungan te mum ulamun a axana bung nang inabo lalaa na irabo wanot,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 möxösa, mum iat mo ösöxö ödeek bara ina axana bung kö Orong irabo wanot xarnang a nuanot kö tene pinilo xö dömön.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 A nangadi tabo tengen, “Ire takarabo burin te laa. Ire ma malum.” Io, xö ina axana bung iat a iuiuo raxin irabo wanot pösöt idi xarnang a kinadik möxö une ibo mamaa rua kip barok. Ma kaim pe öng irabo ulo wes kalik.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Inexalik, mum abo töke meet kölöme re Krais, ina bung i karabo öwuwus e mum xarnang a tene pinilo, möxösa, kaim bere mum a bung baroxorok möxö ködö.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Kaim. Mum kirip mo to kölöme xö maras möxö xaken. Ire tekara to kölöme xö ködö möxö dömön.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Io niang, ganim ire ra pinaluso xarnang öngabo dauleng. Ire tabo mana laran ma dinödöm pe ire irabo maras.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Idi nang tobo paliso, idi tobo paliso xö dömön. Mabo tene ininim, idi tobo ininim kö dömön.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ma lamun ire tebele xarnang abo tene ininim, möxösa, ire a nangadi möxö maras. Xarnang abo umri, ire tabo mana sige a nunu ma abalamu egilas xarnang a siot kapa. Ma xö ina tatalien ne xixiset ma balawapat bara tabo kip a ineöro, xarnang a at kapa, tabo ösige abo öxöno ire min.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Möxösa, God i kobo pingit bere ire tabo örasen a laie re ine. Kaim. Ine i mamaa bara irabo öro ire kölöme re Jisas Krais, a Orong ke ire.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Me ine ixo met tua gene ire, bere ire tabo kis arixe me ine. Kaim pe laa nang bere ire te to bere ire te met. Ire tabo kis arixe me ine.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Io niang, mum morobo eöxaxat kaluluonin e mum ma morobo top a öngöng ke mum xarnang mum bo wewet.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Io, abo töke meet kölöme re Krais, meet me seng e mum pua ii idi nang toxobo rörörön lölös kaluluonin e mum, idi nang toxobo balbalaure e mum ma toxobo tengen ögele e mum pua ötöxödös e mum.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Mum morobo döxömen öraxin idi ma morobo marase idi xöbo tinörön idi toxobo wewet. Me mum morobo bala malum kaluluonin e mum.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Abo töke meet, meet me öxaxat e mum bere mum morobo ötumarang a nangadi lön, ma morobo öxaxat abo tabuno ngarau, ma morobo top idi nang kaim idi ma lölös, ma bere mum morobo balawapat urungan kö nangadi xirip.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Mum morobo ebalaure deek bara ganim pe öng i balu a sasaban arixe ma sasaban. Inexalik mum morobo lölölös arixe rua wewet abo dedeek kaluluonin e mum ma urungan te idi xabise bölök.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Mum morobo mana axanan sösöxö.
16 Estejam sempre alegres.
17 Mum morobo mana seseseng sösöxö.
17 Orem sem cessar.
18 Mum morobo mana tengen deek uruso re God ulamun abo lalaa xirip nang i ot pösöt e mum, möxösa, ina na a mamaa re God urungan te mum nang mo kis kölöme re Krais Jisas.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ganim e mum pa tinuu wi a tinörön kö Töxödös ne Tanono.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ganim e mum pa mölmölök kalik abo tinenge ne propet.
20 Não desprezem as profecias.
21 Inexalik bere mum morobo walar ödeek abo lalaa xirip. Me mum morobo töndik sik abo dedeek.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Mum morobo tuu talu abo mangana sasaban kirip.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Meet me seseng bere God iat ewe ibo isik a malum pe ire, irabo bulus elixilixin kirip abo to re mum kalik abo sasaban urungan kö tatalien töxödös. Me meet me seseng bölök bere ine irabo balaure abo tanono e mum, abo bala mum, ma abo lewene aine mum kalik ke öng i kebeöt tua wupuk e mum mere sasaban kö axana bung bere Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo wanot.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God ewe nang ibo xukuwe e mum, irabo pet ina na, möxösa, ine ibo wewet eörin abo tinenge re ine.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Abo töke meet, mum morobo mana seseng ulamun e meet.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mum morobo öga lo abo Kristien arixe ma abalamu.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 E tenge lölös se mum kö esene Orong bere mum morobo kos ina ginigeet na urungan köbo tönö mabo saxana ire xirip kölöme re Krais.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 A abalamu xö Orong ke ire, e Jisas Krais, irabo kis arixe me mum.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.