1 Tessalonicenses 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abo töke kölöme re Krais, rua öxöwöm inabo tinenge na, meet me eka rengrengen ina na ma i bira: meet moxo tengen ömaras e mum bara mum morobo kis bule rua öaxanan e God. Ma i turunon, mum mobo kisisik biringan. Ma lamun meet me seng e mum me meet me öxaxat e mum kölöme re Jisas a Orong bere mum morobo taxase kaa xö ina tatalien deek na,
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 möxösa, mum mo ösöxö ina tinenge lölös nang meet moxo tabaa e mum min kölöme xö esene Jisas, a Orong.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 A mamaa re God bere mum morobo kis pes abo saban urungan köbo tatalien madakdak. Möxö ina na, mum morobo mana tuu wes xalik a tatalien ne ilawa.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ma öngöng ke mum irabo mana ösöxö rua balbalaure ödeek a aine iat muu a nang i madakdak ma a lak deek kö wawara xö nangadi.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ma ganim bara i muu abo mamaa raxin möxö tatalien ne ilawa xarnang ewe midi abo tabuno nunu nang tokoxobo ösöxö e God.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ma ganim bara öng irabo maru arixe ma une xö tönö kölöme re Krais. Ma i bele pet a sasaban bara i ömamang a tönö ine xarna niang, möxösa, a Orong irabo ömokorot ewe midi nang te pet inabo mangana magingin kirip, xarnang meet moxoro ötumarang e mum.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Irabo deek bere ire tabo kis xarna na, möxösa, e God kaim kö xukuwe ire rua wewet a tatalien biling, inexalik bere ire tabo kis kö to i madakdak.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Io niang, ewe a öng nang i mölök kalik ina tinenge na, ine i kobo mölök kalik a tödi. Kaim. I mölök kalik e God, ewe nang i tabaa e mum ma a Töxödös ne Tanono.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Me meet kaim kö sasaxan bere meet marabo gegeet urungan te mum pua inemarse eli kaluluonin e mum, möxösa, God ixoro usu e mum bere mum morobo ebalamu kaluluonin e mum.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ma i turunon bere mum mobo wewet ina na kaluluonin abo tönö ire kölöme re Krais kö boxönö xirip Masedonia. Ma lamun, abo tönö e meet, meet me seng e mum bere mum morobo taxase kaa bölök kö ina abalamu urungan te idi.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Me mum morobo mana bulus a dinödöm lölös sua sisilien e mum pua kinis malus, ma ganim pua nilaxa xöbo lalaa xö öng kabise nang bara kaim bere re mum, me mum morobo mana rörön arixe ma lime mum iat xarnang meet moxo tengen te mum.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Io, mum morobo pet bira rua abo tabuno nunu tabo ii e mum, ma bere mum bele to muu a öng kabise rua bönbönöt abo sasaxan te mum.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Abo töke meet, meet me mamaa bere mum morobo maras ulamun ewe midi nang toxoro met, xalik e mum bo tapunuk xarnang idi xabise nang tokobo xixiset ma nunu xö tinaru baling.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ire te nunu bere Jisas ixo met ma ixo taru kaa baling. Io nang, ire te nunu bölök bara Jisas irabo wanot baling, God irabo lamus e Jisas arixe me idi ewe nang toxoro met arixe ma nunu rö ine.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 A lasa nang meet me usu e mum min na, a ausu xö Orong, ma i bira: Ewe ire nang tabo to sik kö bung nang a Orong irabo wanot, ire takarabo sila re idi nang toxoro met.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ma lamun ire tabo ölangen a kinup taxin arixe ma inöno a önga sisila raxin möxöbo angelo ma a ginee möxö tauu re God, ma Orong iat irabo wan su meriso xö watmaep. Me ewe idi nang toxoro met arixe ma nunu xö Krais, idi tabo sila rua tinaru kaa xö minet.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Melamu xönan, ewe ire angen nang te to sik ma toxo wan lie ire, God irabo kip lo ire uruso lömö arixe me idi kölöme xöbo kubu rua asuo ma Orong lömö xö maup. Io niang, ire tabo kis arixe ma Orong ulorexe saxit.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Möxö ina na, mum morobo mana eöxaxat kaluluonin e mum ma ina tinenge na.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.