1 Tessalonicenses 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Abo töke kölöme re Krais, rua öxöwöm inabo tinenge na, meet me eka rengrengen ina na ma i bira: meet moxo tengen ömaras e mum bara mum morobo kis bule rua öaxanan e God. Ma i turunon, mum mobo kisisik biringan. Ma lamun meet me seng e mum me meet me öxaxat e mum kölöme re Jisas a Orong bere mum morobo taxase kaa xö ina tatalien deek na,
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 möxösa, mum mo ösöxö ina tinenge lölös nang meet moxo tabaa e mum min kölöme xö esene Jisas, a Orong.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 A mamaa re God bere mum morobo kis pes abo saban urungan köbo tatalien madakdak. Möxö ina na, mum morobo mana tuu wes xalik a tatalien ne ilawa.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ma öngöng ke mum irabo mana ösöxö rua balbalaure ödeek a aine iat muu a nang i madakdak ma a lak deek kö wawara xö nangadi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ma ganim bara i muu abo mamaa raxin möxö tatalien ne ilawa xarnang ewe midi abo tabuno nunu nang tokoxobo ösöxö e God.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ma ganim bara öng irabo maru arixe ma une xö tönö kölöme re Krais. Ma i bele pet a sasaban bara i ömamang a tönö ine xarna niang, möxösa, a Orong irabo ömokorot ewe midi nang te pet inabo mangana magingin kirip, xarnang meet moxoro ötumarang e mum.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Irabo deek bere ire tabo kis xarna na, möxösa, e God kaim kö xukuwe ire rua wewet a tatalien biling, inexalik bere ire tabo kis kö to i madakdak.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Io niang, ewe a öng nang i mölök kalik ina tinenge na, ine i kobo mölök kalik a tödi. Kaim. I mölök kalik e God, ewe nang i tabaa e mum ma a Töxödös ne Tanono.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Me meet kaim kö sasaxan bere meet marabo gegeet urungan te mum pua inemarse eli kaluluonin e mum, möxösa, God ixoro usu e mum bere mum morobo ebalamu kaluluonin e mum.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ma i turunon bere mum mobo wewet ina na kaluluonin abo tönö ire kölöme re Krais kö boxönö xirip Masedonia. Ma lamun, abo tönö e meet, meet me seng e mum bere mum morobo taxase kaa bölök kö ina abalamu urungan te idi.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Me mum morobo mana bulus a dinödöm lölös sua sisilien e mum pua kinis malus, ma ganim pua nilaxa xöbo lalaa xö öng kabise nang bara kaim bere re mum, me mum morobo mana rörön arixe ma lime mum iat xarnang meet moxo tengen te mum.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Io, mum morobo pet bira rua abo tabuno nunu tabo ii e mum, ma bere mum bele to muu a öng kabise rua bönbönöt abo sasaxan te mum.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Abo töke meet, meet me mamaa bere mum morobo maras ulamun ewe midi nang toxoro met, xalik e mum bo tapunuk xarnang idi xabise nang tokobo xixiset ma nunu xö tinaru baling.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ire te nunu bere Jisas ixo met ma ixo taru kaa baling. Io nang, ire te nunu bölök bara Jisas irabo wanot baling, God irabo lamus e Jisas arixe me idi ewe nang toxoro met arixe ma nunu rö ine.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 A lasa nang meet me usu e mum min na, a ausu xö Orong, ma i bira: Ewe ire nang tabo to sik kö bung nang a Orong irabo wanot, ire takarabo sila re idi nang toxoro met.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ma lamun ire tabo ölangen a kinup taxin arixe ma inöno a önga sisila raxin möxöbo angelo ma a ginee möxö tauu re God, ma Orong iat irabo wan su meriso xö watmaep. Me ewe idi nang toxoro met arixe ma nunu xö Krais, idi tabo sila rua tinaru kaa xö minet.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Melamu xönan, ewe ire angen nang te to sik ma toxo wan lie ire, God irabo kip lo ire uruso lömö arixe me idi kölöme xöbo kubu rua asuo ma Orong lömö xö maup. Io niang, ire tabo kis arixe ma Orong ulorexe saxit.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Möxö ina na, mum morobo mana eöxaxat kaluluonin e mum ma ina tinenge na.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.