1 Tessalonicenses 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA
1 Abo töke kölöme re Krais, rua öxöwöm inabo tinenge na, meet me eka rengrengen ina na ma i bira: meet moxo tengen ömaras e mum bara mum morobo kis bule rua öaxanan e God. Ma i turunon, mum mobo kisisik biringan. Ma lamun meet me seng e mum me meet me öxaxat e mum kölöme re Jisas a Orong bere mum morobo taxase kaa xö ina tatalien deek na,
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 möxösa, mum mo ösöxö ina tinenge lölös nang meet moxo tabaa e mum min kölöme xö esene Jisas, a Orong.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 A mamaa re God bere mum morobo kis pes abo saban urungan köbo tatalien madakdak. Möxö ina na, mum morobo mana tuu wes xalik a tatalien ne ilawa.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ma öngöng ke mum irabo mana ösöxö rua balbalaure ödeek a aine iat muu a nang i madakdak ma a lak deek kö wawara xö nangadi.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ma ganim bara i muu abo mamaa raxin möxö tatalien ne ilawa xarnang ewe midi abo tabuno nunu nang tokoxobo ösöxö e God.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ma ganim bara öng irabo maru arixe ma une xö tönö kölöme re Krais. Ma i bele pet a sasaban bara i ömamang a tönö ine xarna niang, möxösa, a Orong irabo ömokorot ewe midi nang te pet inabo mangana magingin kirip, xarnang meet moxoro ötumarang e mum.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Irabo deek bere ire tabo kis xarna na, möxösa, e God kaim kö xukuwe ire rua wewet a tatalien biling, inexalik bere ire tabo kis kö to i madakdak.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Io niang, ewe a öng nang i mölök kalik ina tinenge na, ine i kobo mölök kalik a tödi. Kaim. I mölök kalik e God, ewe nang i tabaa e mum ma a Töxödös ne Tanono.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Me meet kaim kö sasaxan bere meet marabo gegeet urungan te mum pua inemarse eli kaluluonin e mum, möxösa, God ixoro usu e mum bere mum morobo ebalamu kaluluonin e mum.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ma i turunon bere mum mobo wewet ina na kaluluonin abo tönö ire kölöme re Krais kö boxönö xirip Masedonia. Ma lamun, abo tönö e meet, meet me seng e mum bere mum morobo taxase kaa bölök kö ina abalamu urungan te idi.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Me mum morobo mana bulus a dinödöm lölös sua sisilien e mum pua kinis malus, ma ganim pua nilaxa xöbo lalaa xö öng kabise nang bara kaim bere re mum, me mum morobo mana rörön arixe ma lime mum iat xarnang meet moxo tengen te mum.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Io, mum morobo pet bira rua abo tabuno nunu tabo ii e mum, ma bere mum bele to muu a öng kabise rua bönbönöt abo sasaxan te mum.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Abo töke meet, meet me mamaa bere mum morobo maras ulamun ewe midi nang toxoro met, xalik e mum bo tapunuk xarnang idi xabise nang tokobo xixiset ma nunu xö tinaru baling.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ire te nunu bere Jisas ixo met ma ixo taru kaa baling. Io nang, ire te nunu bölök bara Jisas irabo wanot baling, God irabo lamus e Jisas arixe me idi ewe nang toxoro met arixe ma nunu rö ine.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 A lasa nang meet me usu e mum min na, a ausu xö Orong, ma i bira: Ewe ire nang tabo to sik kö bung nang a Orong irabo wanot, ire takarabo sila re idi nang toxoro met.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ma lamun ire tabo ölangen a kinup taxin arixe ma inöno a önga sisila raxin möxöbo angelo ma a ginee möxö tauu re God, ma Orong iat irabo wan su meriso xö watmaep. Me ewe idi nang toxoro met arixe ma nunu xö Krais, idi tabo sila rua tinaru kaa xö minet.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Melamu xönan, ewe ire angen nang te to sik ma toxo wan lie ire, God irabo kip lo ire uruso lömö arixe me idi kölöme xöbo kubu rua asuo ma Orong lömö xö maup. Io niang, ire tabo kis arixe ma Orong ulorexe saxit.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Möxö ina na, mum morobo mana eöxaxat kaluluonin e mum ma ina tinenge na.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.