1 Tessalonicenses 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Io, mum abo töke kölöme re Krais, mum mo ösöxö bara a nuan te meet urungan tö mum kaim bara a laa tataun. Ine ma unine.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Mum mo ösöxö bara mesila meet moxo kip a kinadik ma toxo ögarin e meet tingan Pilipai. Inexalik nang e meet moxo wanot pösöt e mum, God ixo öxaxat e meet tua tinenge ma atöngösen deek ke ine urungan tö mum, ma kaim e meet tua ningiang muu a laie xö nangadi nang toxo mamaa rua tinuu wi e meet.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ma nang meet moxo öxaxat e mum pua nunu, meet kaim kö mumuu a dinödöm saban, me meet kaim kö mamaa rua ömamang e mum urungan kö laa i koxobo turunon.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Ma lamun meet moxobo palas tinenge arixe ma atöngösen deek eöt ma mamaa re God, möxösa, God ixoro perexulen e meet bere meet me eöt tua palas tinenge ma atöngösen deek. Ma kaim bere meet me mamaa rua öaxanan a nangadi, ma lamun tua öaxanan e God ewe nang ibo werwere muu a balana e meet.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Io, mum mo ösöxö bere meet koxobo ölolot e mum pua gene önga laa, me meet koxobo wanot xarnang abo tene seng tuluwok nang tobo umingen a tatalien te idi. God i eöt bara irabo sixaut ina niang kö mum.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Meet koxobo wewet te lalaa bere mum bara a nangadi xabise tabo ölet e meet.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Ma lamun meet moxo tatalien ödödö kaluluonin e mum, xarnang a nago ibo balbalaure ödeek a bung baroxorok ke ine.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Me meet moxo mamaa xöba re mum, io nang, meet moxo axanan tua tabaa e mum ma atöngösen deek. Inexalik kaim bara niang kalik. Meet moxo axanan bölök kua isik kirip a to re meet tö mum, möxösa, mum kölöme xöbo kat te meet.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Abo töke, mum mo döxömen lo abo tinörön lölös mabo malawang ke meet kaluluonin e mum. Meet moxo rörörön dömön ma xaken lamun abo sasaxan te meet iat, xalik meet bo öriip e mum nang meet moxo palas tinenge re mum ma atöngösen deek ke God.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mum moxo pere me mum mo ösöxö a turunon ulamun e meet nang meet moxo kis kaluluonin e mum abo tene nunu. Me God bölök i ösöxö ina na. Meet moxobo mumuu abo tatalien madakdak ma moxo töxödös, ma kaim pe öng irabo puk e meet mere sasaban.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Me mum mo ösöxö bere meet moxobo talien urungan te mum xarnang a tata ibo wewet kö bung baroxorok ke ine iat.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Meet moxobo öxaxat e mum ma moxobo seseng ölölös e mum bere mum morobo talien eöt kö mamaa xö God, nang ibo xukuwe lo e mum urungan kö kingdom ma kinis ne mariris se ine.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Me meet bo rengrengen deek ke God bölök, möxösa, nang e mum moxo ömaraxen lo abo tinenge re God nang mum moxo tame xalik e meet, mum kaim kö ömaraxen lo xarnang bara abo tinenge xö nangadi mon. Inexalik mum moxo ömaraxen lo bara a tinenge xö God, ma i turunon bara a tinenge xö God iang. Ma ina tinenge nang ibo rörörön kölöme re mum nang mo nunu.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Abo töke, ina na i maras, möxösa, mum mo eöt xarnang a nangadi möxöbo lotu re God niang Judeia nang idi mere Krais Jisas. Mum moxo kip abo kinadik kalik a nangadi re mum, xarnang abo lotu re Krais niang Judeia toxo kip kalik abo Judeia.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 — ausente —
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 — ausente —
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Abo töke, nang idi toxo esunenin e meet tua nuan kalik e mum, me mem moxo wan talu e mum kö uleng ne texe, meet moxo lölölös iat bere meet marabo pere öbaling e mum. Turunon, meet moxo wan, ma lamun a dödöxömen te meet ixo kisisik iat te mum.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Meet moxo mamaa rua tinawuxus baling urungan te mum. Me e, e Pol, e xo walar a oleleng ne bung kua inuanot urungan. Inexalik e Satan ixo tuu wi e meet.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Io, meet moxo mamaa rua tinawuxus urungan, möxösa, bere Jisas, a Orong ke meet, irabo wanot, me meet marabo tuu xö wawara re ine, me mum iat a unine bere meet marabo balawapat, ma bere meet marabo kip a axanan, ma bere meet marabo kip a ineölolot.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Turunon saxit, meet mobo söwöng ke mum me mum bo öaxanan e meet.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.