1 Timóteo 6
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 Abo tödi tinörön tabo mana perexulen bara i töxödös bara idi tabo ii ödeek abo tödi raxin te idi, xalik ke öng irabo tengen ögarin a esene God arixe mabo inausu re ire.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ma i xarnang bölök köbo tödi tinörön niang abo tödi raxin te idi abo tene nunu. Bara inabo tödi tinörön tabo döxömen bara abo tödi raxin te idi abo barön kölöme re Krais, ganim bere idi tabo dödöm tataun te idi. Ma lamun idi tabo mana rörön lölös köba rö idi, möxösa, idi abo tene nunu ewe niang tabo kip lo a inone tinörön, ma, möxösa, abo tödi tinörön te balamu idi.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Me ewenene niang i eusu ma önga mangana inausu xabise nang i kobo eöt mabo tinenge turunon deek ke Jisas Krais, a Orong ke ire, ma bara ina inausu i kebeöt ta eöt bölök arixe mabo ausu möxöbo tatalien tua mumuu ödeek e God,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 io, ina tödi na ibo wewet öraxin öbaling ine ma i kobo ösöxö re önga laa. Inexalik ibo mamaa bara irabo tenge egot lamun abo tinenge tataun mon. Ma niang i kebeöt ta rorop. Ma inabo mangana inagot na irabo isik ot a dinödöm saban, a bala kinadik, a tatalien möxö tengen ögarin a öng,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 a dinödöm saban ne apuk, ma abo agot sösöxö kaluluon kö nangadi ewe idi tobo röxröxö wiwi abo turunon te God mabo dinödöm pe idi a lak baulang. Inabo mangana nangadi na idi te döxömen bara abo tatalien ne mumuu e God irabo rorop idi rua xikip a tuluwok.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Inexalik abo tatalien ne mumuu e God irabo top köbanin ire niang bara ire te dödöm bara a lasa niang e God ibo tabaa ire min, iri eöt im.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Io, nang abo nago toxo kip ire, ire kawaim pa xikip ot tebo lalaa ura xö öxöno lagunon. Ma nang bere ire tabo wan tewe xalik ina öxöno lagunon na, ire tekebeöt ta xikip bölök ke önga laa.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Inexalik bara ire ma nien ma man, me ire tabo döxömen bara i eöt sik.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ma lamun bere, ewe idi te mamaa bara idi tabo tene orong kö tuluwok, idi tabo subu xöbo lalaa i könönöin idi. Idi tabo tamasexe xöbo mangana mamaa möxöbo öxö baulang niang irabo pet ögarin idi. Ma inabo mamaa na irabo pet ögat köbanin idi.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 E tengen bira, möxösa, a mamaa rua gene tuluwok, ine a önga unine möxö oleleng ne mangana sasaban. Ma dauleng idi tere wan kö palaa xalik abo turunon ire te nunu xönan me idi tere öxadik idi iat arixe ma kinadik taxin, möxösa, idi tere bulus a mamaa ridi rua xikip abo tuluwok.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Lamun nöngön a tödi re God. Nöngön örobo mana ulo rup kalik inabo lalaa na, me nöngön örobo mana muu abo tatalien xarna na: örobo tene töxödös, örobo muu e God, örobo nunu, örobo ebalamu, örobo tuu lölös köbo lalaa ibo könönöin nöngön, ma örobo ii ölik nöngön.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Nöngön örobo mana erese xö inarese deek i eöt mabo lalaa ire te nunu xönan. Nöngön örobo kip lo a to ulorexe saxit niang e God ixo kuwe nöngön ulamun. Me ine ixo kuwe nöngön kina axana bung bara nöngön u xoro tenge maras ma nunu re nöngön kö wawara xö nangadi oleleng.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ma xö wawara re God, ewe niang i isik a to xöbo lalaa xirip, ma xö wawara re Krais Jisas ewe niang ixo tengen osen a tinenge niang a lak mamaran urungan te Pontias Pailat, e isik a tinenge lölös se nöngön
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 bara örobo mana balaure ina tinenge niang uru kip lo. Nöngön örobo mana balaure ina tinenge, xalik ke öng ibo pet ögarin, ma xalik ke öng ibo tenge saban könan. Me nöngön örobo mana pet xarna ot bara e Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo wanot maras.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Me ine irabo wanot kö axana bung iat niang God i mamaa bara ine irabo wanot könan. God ine iat mabo lalaa mamaran saxit. Ine xalik iat mon a önga Tene Warkurai. Ine a King möxöbo king kirip, me ine a Orong möxöbo orong kirip.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ine xalik mon i kobo eöt ta minet. Me ine i kis kö bibio raxin niang i kobo eöt te öng ka nuanot lörörö xönan. Kaim iat te öng iri pere ine ma i kobo eöt bara re öng irabo pere ine bölök. Ine, ire tabo ii ine, ma irabo kis kö warkurai ulorexe. Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Nöngön örobo tenge lölös urungan tidi ewe idi tere kip lo a kinis ne orong ka xö öxöno lagunon, bara ganim idi ra ölelet idi iat, ma bara ganim idi ra bulbulus a nunu ridi xöbo tuluwok niang i kebeöt ta kinis ömat. Ma lamun idi tabo mana kis xiset e God arixe ma nunu, ewe ine ibo tabaa ire mabo mangana lalaa deek kirip möxö öaxanan ire.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Örobo öxaxat idi bara idi tabo pet abo tatalien deek, ma bara idi tabo pet abo oleleng ne tinörön ne rorop, ma bara idi tabo erabaa tataun, ma bara idi tobo tagure bulus sua erabaa eli.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ma niang bara idi te pet xarna na, idi tabo tagure bulus abo bunulus se idi iat tua melamu. Ma ina mangana bunulus na irabo tuu lölös. Io nang, idi tabo mana pet bira rue idi ra xikip a to niang ine a to turunon.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoti, örö balaure ödeek a lasa niang e God ixo tabaa nöngön min tua rörön dik sik ine. Örö tuu talu abo tinenge tataun möxö öxöno lagunon. Mabo tinenge nang idi te tewe rua tinuu wi abo inausu turunon, örö tuu talu bölök. Inabo mangana tinenge idi te tengen bara a tinenge xöbo tene nanase, nexalik bara i kobo turunon.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Dauleng idi te tengen bara idi te kip lo ina mangana tinenge, io, idi te wan lelebes inabo turunon ire te nunu xönan.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.