1 Timóteo 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abo tödi tinörön tabo mana perexulen bara i töxödös bara idi tabo ii ödeek abo tödi raxin te idi, xalik ke öng irabo tengen ögarin a esene God arixe mabo inausu re ire.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ma i xarnang bölök köbo tödi tinörön niang abo tödi raxin te idi abo tene nunu. Bara inabo tödi tinörön tabo döxömen bara abo tödi raxin te idi abo barön kölöme re Krais, ganim bere idi tabo dödöm tataun te idi. Ma lamun idi tabo mana rörön lölös köba rö idi, möxösa, idi abo tene nunu ewe niang tabo kip lo a inone tinörön, ma, möxösa, abo tödi tinörön te balamu idi.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Me ewenene niang i eusu ma önga mangana inausu xabise nang i kobo eöt mabo tinenge turunon deek ke Jisas Krais, a Orong ke ire, ma bara ina inausu i kebeöt ta eöt bölök arixe mabo ausu möxöbo tatalien tua mumuu ödeek e God,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 io, ina tödi na ibo wewet öraxin öbaling ine ma i kobo ösöxö re önga laa. Inexalik ibo mamaa bara irabo tenge egot lamun abo tinenge tataun mon. Ma niang i kebeöt ta rorop. Ma inabo mangana inagot na irabo isik ot a dinödöm saban, a bala kinadik, a tatalien möxö tengen ögarin a öng,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 a dinödöm saban ne apuk, ma abo agot sösöxö kaluluon kö nangadi ewe idi tobo röxröxö wiwi abo turunon te God mabo dinödöm pe idi a lak baulang. Inabo mangana nangadi na idi te döxömen bara abo tatalien ne mumuu e God irabo rorop idi rua xikip a tuluwok.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Inexalik abo tatalien ne mumuu e God irabo top köbanin ire niang bara ire te dödöm bara a lasa niang e God ibo tabaa ire min, iri eöt im.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Io, nang abo nago toxo kip ire, ire kawaim pa xikip ot tebo lalaa ura xö öxöno lagunon. Ma nang bere ire tabo wan tewe xalik ina öxöno lagunon na, ire tekebeöt ta xikip bölök ke önga laa.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Inexalik bara ire ma nien ma man, me ire tabo döxömen bara i eöt sik.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ma lamun bere, ewe idi te mamaa bara idi tabo tene orong kö tuluwok, idi tabo subu xöbo lalaa i könönöin idi. Idi tabo tamasexe xöbo mangana mamaa möxöbo öxö baulang niang irabo pet ögarin idi. Ma inabo mamaa na irabo pet ögat köbanin idi.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 E tengen bira, möxösa, a mamaa rua gene tuluwok, ine a önga unine möxö oleleng ne mangana sasaban. Ma dauleng idi tere wan kö palaa xalik abo turunon ire te nunu xönan me idi tere öxadik idi iat arixe ma kinadik taxin, möxösa, idi tere bulus a mamaa ridi rua xikip abo tuluwok.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Lamun nöngön a tödi re God. Nöngön örobo mana ulo rup kalik inabo lalaa na, me nöngön örobo mana muu abo tatalien xarna na: örobo tene töxödös, örobo muu e God, örobo nunu, örobo ebalamu, örobo tuu lölös köbo lalaa ibo könönöin nöngön, ma örobo ii ölik nöngön.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Nöngön örobo mana erese xö inarese deek i eöt mabo lalaa ire te nunu xönan. Nöngön örobo kip lo a to ulorexe saxit niang e God ixo kuwe nöngön ulamun. Me ine ixo kuwe nöngön kina axana bung bara nöngön u xoro tenge maras ma nunu re nöngön kö wawara xö nangadi oleleng.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ma xö wawara re God, ewe niang i isik a to xöbo lalaa xirip, ma xö wawara re Krais Jisas ewe niang ixo tengen osen a tinenge niang a lak mamaran urungan te Pontias Pailat, e isik a tinenge lölös se nöngön
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 bara örobo mana balaure ina tinenge niang uru kip lo. Nöngön örobo mana balaure ina tinenge, xalik ke öng ibo pet ögarin, ma xalik ke öng ibo tenge saban könan. Me nöngön örobo mana pet xarna ot bara e Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo wanot maras.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Me ine irabo wanot kö axana bung iat niang God i mamaa bara ine irabo wanot könan. God ine iat mabo lalaa mamaran saxit. Ine xalik iat mon a önga Tene Warkurai. Ine a King möxöbo king kirip, me ine a Orong möxöbo orong kirip.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ine xalik mon i kobo eöt ta minet. Me ine i kis kö bibio raxin niang i kobo eöt te öng ka nuanot lörörö xönan. Kaim iat te öng iri pere ine ma i kobo eöt bara re öng irabo pere ine bölök. Ine, ire tabo ii ine, ma irabo kis kö warkurai ulorexe. Amen.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Nöngön örobo tenge lölös urungan tidi ewe idi tere kip lo a kinis ne orong ka xö öxöno lagunon, bara ganim idi ra ölelet idi iat, ma bara ganim idi ra bulbulus a nunu ridi xöbo tuluwok niang i kebeöt ta kinis ömat. Ma lamun idi tabo mana kis xiset e God arixe ma nunu, ewe ine ibo tabaa ire mabo mangana lalaa deek kirip möxö öaxanan ire.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Örobo öxaxat idi bara idi tabo pet abo tatalien deek, ma bara idi tabo pet abo oleleng ne tinörön ne rorop, ma bara idi tabo erabaa tataun, ma bara idi tobo tagure bulus sua erabaa eli.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Ma niang bara idi te pet xarna na, idi tabo tagure bulus abo bunulus se idi iat tua melamu. Ma ina mangana bunulus na irabo tuu lölös. Io nang, idi tabo mana pet bira rue idi ra xikip a to niang ine a to turunon.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, örö balaure ödeek a lasa niang e God ixo tabaa nöngön min tua rörön dik sik ine. Örö tuu talu abo tinenge tataun möxö öxöno lagunon. Mabo tinenge nang idi te tewe rua tinuu wi abo inausu turunon, örö tuu talu bölök. Inabo mangana tinenge idi te tengen bara a tinenge xöbo tene nanase, nexalik bara i kobo turunon.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Dauleng idi te tengen bara idi te kip lo ina mangana tinenge, io, idi te wan lelebes inabo turunon ire te nunu xönan.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.