1 Timóteo 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Tanono i tengen ömaras bara xöbo axana bung melamu, dauleng idi tabo tawuxus tewe meringan kö inabo turunon nang ire tobo nunu xönan. Me idi tabo muu abo tano röxröxö ma abo inausu möxöbo tano saban.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Inabo inausu na irabo wanot meringan köbo tene atöxö. I xarnang bara idi toxo söngöt abo dinödöm pe idi ma lelewi, inexalik bara idi tokobo maras bara a lasa i saban ma a lasa i deek.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Idi tobo usu a nangadi bara ganim idi ra inealolo ma bara ganim idi ra enen a dauleng ne mangana nien. Ma lamun e God ixo uxis inabo nien na rue ire abo tene nunu ewe ire tabo ösöxö abo turunon ixoro osen, bara ire tabo arun ta tengen deek ulamun ma malamu im ire tabo en,
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 möxösa, abo lalaa xirip nang God ixo uxis a lak deek idi. Ire tebele mölmölök kalik ke önga laa. Ire te eöt tua öbala lo inabo lalaa xirip niang bara ire tabo tengen deek uruso lömö ulamun,
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 möxösa, a tinenge re God ma tatalien ne sineseng, idu te tengen ömaras bara inabo lalaa ire te eöt tua ömaraxen idi.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Niang bara örobo sulut osen inabo lalaa na urungan köbo töke nöngön kölöme re Krais, io, nöngön a önga tene tinörön deek ke Krais Jisas, nang bara örobo ölölös öbaling bölök nöngön ma abo tinenge turunon nang ire te nunu xönan arixe ma abo inausu deek nang nöngön u xo mumuu.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Ma lamun nöngön u bele lörörö xöbo töxö mabo pii saban niang i kebeöt ta wewet ödeek nöngön. Inexalik örobo mana ölölös nöngön iat köbo lalaa nang ke God tua inabo lalaa na tabo top nöngön ta mumuu ödeek e God.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Nang bara öng ibo ililo rua ölölös a aine, irabo top ine ulik mon. Inexalik a tatalien ne mumuu e God irabo top ire xöbo ngas kirip, möxösa, irabo top ire xö to nixinen ma to melamu.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Ma inabo lalaa na e rengrengen i turunon saxit. Ma i eöt bara ire tabo mana bulus a nunu re ire xönan.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Io, ire te lölölös köba ulamun ine nang, möxösa, ire te kis balawapat kö God nang i to. Ine a Tene Aöro xö nangadi xirip, ma lamun turunon saxit bara irabo öro abo tene nunu.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Nöngön örobo mana tenge lölös ma örobo usu a nangadi minabo lalaa na bara idi tabo mana ölangen.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Ganim a ömaraxen lo re öng bara ine irabo öbulubun nöngön bere nöngön a tödi maxat, lamun nöngön örobo mana osen nöngön urungan köbo tene nunu bara idi tabo mamaa ra mumuu abo tatalien te nöngön nang idi tabo pere abo tinenge ma a to re nöngön, a abalamu ma a nunu re nöngön, mabo madakdak ne tatalien te nöngön.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Nöngön örobo mana balan tua xokos abo ginigeet te God kö wawara xö nangadi, ma rua palas tinenge arixe ma inausu ot kö axana bung nang e rabo wanot.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Ganim a döxömen taun ina arabaa meringan kö Tanono niang toxoro tabaa sik nöngön min meringan köbo tinenge ne propet nang abo sisila ne lotu toxo bulus abo limine idi lömö re nöngön. Go, örö wan, örö rörön min.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Nöngön örobo mana isik kirip a to xudun te nöngön kinabo lalaa na rua nangadi xirip tabo mana pere bere nöngön u önan deek.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Nöngön örobo mana balaure ödeek nöngön. Ma örobo mana balaure ödeek bölök abo inausu re nöngön. Nöngön örobo mana pet söxsöxöin inabo lalaa na. Nang bara u pet bira, nöngön örobo öro öbaling nöngön me idi bölök ewe niang tabo ölangen nöngön.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.