1 Pedro 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E, e Pita, a önga aposol te Jisas Krais, e geet inabo tinenge na urungan tö mum ewe mum nang mo kis elixilik nana xö boxönö xarnang abo osee ringan Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia me Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Me mum nang e God a Tamana ire ixo pere kos eöt ma dödöxömen te ine mesila. Ma ixo pere kos e mum arixe ma tinörön möxö Tanono nang a Tanono ixo bulus tewe e mum kalik a sasaban bere mum morobo madakdak. Ma ixo pere kos e mum bira, bara mum morobo tame e Jisas Krais ma bere e Jisas irabo tos ömadakdak e mum ma dee re ine.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ire tabo mana ölet e God, ine a God ma a Tata xö Orong ke ire, Jisas Krais. Meringan kölöme xö abalamu raxin te ine, ine ixo isik a to maxat te ire bere ire tabo xixiset ma nunu lamun abo lalaa deek nang ine irabo tabaa ire min ma kaim pe xakawam möxönan. Ma i eöt tua wewet bira, möxösa, Jisas Krais ixo taru baling kalik a minet.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 God ixo balamu ire bira bere ire tabo unan inabo lalaa deek kue ire iat. Inabo lalaa na i karabo mösö ma i karabo maxus ma i karabo maut tewe. Me God ixoro bulus ödeek inabo lalaa na ruso xö watmaep pua gene mum
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 nang e God i ruruu wi e mum ma lölös se ine, möxösa, mum bo nunu. Me God i ruruu wi e mum bira rue mum pa xikip a ineöro nang iri tagur sik kua nuanot maras kö axana bung möxö xakawöm.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Mum bo axanan ulamun inabo lalaa nang, nexalik bara na ma melamu aulik, nagut e mum morobo mana esek ma tapunuk, möxösa, a oleleng ne mangana ölelewen ibo uban e mum.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Inabo ölelewen na i ot pösöt e mum rua osen bara abo nunu re mum a lak turunon. Me idi tobo könönöin a gol xarna niang bölök. Idi tobo bulbulus ine kölöme xö ia sösöt tua osen bara ine a gol turunon. Ma a gol ibo rutup tewe, nexalik a nunu re mum a marana a lak taxin kö gol. Io niang, bere Jisas Krais irabo ot wösö, ine irabo ölet e mum ma irabo ömariris e mum ma irabo ii öraxin e mum, möxösa, irabo pere ina nunu runon te mum.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Mum koxobo pere ine, nexalik e mum bo mamaa rö ine. Ma na mum kobola pere ine ma lamun mum mo nunu rine. Io nang, mum mo wöwö ma mangana axanan deek nang i kebeöt te mum pua rengrengen osen,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 möxösa, mum mo xikip lo a ineöro, nang ine a inone nunu re mum.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Mabo propet ewe nang toxobo wöwörö ulamun a abalamu nang irabo ot pösöt e mum, idi toxobo lölölös nana iat tua winara ulamun ina ineöro.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 A Tanono e Krais kölöme re idi ixobo rengrengen osen abo lalaa lamun e Krais. Ibo rengrengen ösila bere Krais irabo kip a kinadik ma bara melamu irabo kip lo a mariris se ine. Idi toxobo susuxun tua ösöxö ina axana bung ma bara inabo lalaa na irabo ot bule.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 God ixo osen tö idi bara kaim idi xo tinenge xarnang abo propet ulamun ina na rua gene idi iat. Kaim. Idi toxo rengrengen ina na rua gene e mum. Me idi nang toxo wöwörö lölös se mum ma atöngösen deek ma xö lölös möxö Töxödös ne Tanono meriso xö watmaep, idi toxo töngösen e mum ulamun inabo lalaa iat. Ma inabo lalaa nang abo angelo te mamaa bere idi tabo ösöxö.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Möxö ina na, mum morobo tagure abo dinödöm pe mum pua tinörön te mum, ma a dinödöm pe mum irabo mana maras sik. Mum morobo xixiset ma nunu ulamun a abalamu xalik mon nang e Jisas Krais irabo isik tabaa e mum min nang ine irabo ot wösö.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Mesila mum abo tabuno nanase me mum moxobo mumuu abo mamaa saban. Inexalik na, mum abo baroxorok tinam kö tinenge, io niang, ganim e mum pa öbala lo inabo mamaa saban bara irabo kure e mum bie.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Kaim. God ewe nang ixo kuwe e mum, a lak madakdak ine. Io, xö tatalien te mum, mum iat bölök morobo madakdak xarnang ine,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 möxösa, a tinenge re God toxo geet ine i tengen bira, “Mum morobo mana madakdak kö tatalien te mum, möxösa, e a lak madakdak.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ma nang e mum bo seseseng uruso re God, mum bo rengrengen ine me Mama. Ine ewe i kure sik a marakörö. Ma a warkurai te ine i töxödös kirip. I kebeöt bara irabo kure ögarin te öng ma irabo top tataunin te öng kabise. Kaim. Ine irabo kure a nangadi muu abo tatalien te idi. Io nang, mum morobo mana kis ma binuut taxin pösöt ine, nang mum mo kis aulik xarnang a osee ra xö öxöno lagunon,
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 möxösa, mum mo ösöxö sik a xinuxun nang e God ixo isik tataunin tua xukun ölanglanga e mum kalik a mangana to me lorexe nang i kebeöt ta rorop e mum nang mum moxo kip ausu xönan kalik abo untubuno e mum. Me God kaim ine xo xukun ölanglanga e mum arixe mabo lalaa xarnang a gol ma siliwa nang irabo kawöm tewe. Kaim.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Ine ixo kun ölanglanga e mum ma a dee re Krais, ma a marna ina dee i taxin saxit. Ma ixo xarnang a bak kö sipsip, kaim ine mere sasaban.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 God ixo pere kos lo ine mesila xö uxixis möxö öxöno lagunon. Ma lamun ixoro wanot maras im kö xakawöm möxö inabo bung na rua gene e mum.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Me mum mo nunu re God, möxösa, mum mo wan pösöt ine kölöme re Krais. Me God, ine iat ewe ixo öraru e Krais kalik a minet ma ixo isik a mariris se ine. Io nang, abo nunu re mum i kis se God, mabo lalaa deek mum mo xixiset lamun ma nunu i wanot meriso re God.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Me mum moxoro tame abo turunon nang e God ixoro osen, io nang, mum moxoro tos tewe abo sasaban te mum, me mum bo isik a abalamu runon urungan te mum barön kölöme re Krais. Inexalik i deek bere mum morobo isik a abalamu raxin kaluluonin e mum meringan kölöme xöbo kat te mum,
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 möxösa, mum moro kip lo a to maxat. Me mum koxobo kip ina to maxat möxö irine iaa nang irabo mösö. Kaim. Inexalik mum moro kip lo ine xalik a laa nang i karabo mösö. Me ine ina tinenge re God nang a lak to ma kaim pe xakawöm möxönan.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ina na i xarnang abo ginigeet te God i tengen bara,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Inexalik a tinenge re God irabo kis ulorexe.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.