1 Pedro 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 E, e Pita, a önga aposol te Jisas Krais, e geet inabo tinenge na urungan tö mum ewe mum nang mo kis elixilik nana xö boxönö xarnang abo osee ringan Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia me Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Me mum nang e God a Tamana ire ixo pere kos eöt ma dödöxömen te ine mesila. Ma ixo pere kos e mum arixe ma tinörön möxö Tanono nang a Tanono ixo bulus tewe e mum kalik a sasaban bere mum morobo madakdak. Ma ixo pere kos e mum bira, bara mum morobo tame e Jisas Krais ma bere e Jisas irabo tos ömadakdak e mum ma dee re ine.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ire tabo mana ölet e God, ine a God ma a Tata xö Orong ke ire, Jisas Krais. Meringan kölöme xö abalamu raxin te ine, ine ixo isik a to maxat te ire bere ire tabo xixiset ma nunu lamun abo lalaa deek nang ine irabo tabaa ire min ma kaim pe xakawam möxönan. Ma i eöt tua wewet bira, möxösa, Jisas Krais ixo taru baling kalik a minet.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 God ixo balamu ire bira bere ire tabo unan inabo lalaa deek kue ire iat. Inabo lalaa na i karabo mösö ma i karabo maxus ma i karabo maut tewe. Me God ixoro bulus ödeek inabo lalaa na ruso xö watmaep pua gene mum
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 nang e God i ruruu wi e mum ma lölös se ine, möxösa, mum bo nunu. Me God i ruruu wi e mum bira rue mum pa xikip a ineöro nang iri tagur sik kua nuanot maras kö axana bung möxö xakawöm.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Mum bo axanan ulamun inabo lalaa nang, nexalik bara na ma melamu aulik, nagut e mum morobo mana esek ma tapunuk, möxösa, a oleleng ne mangana ölelewen ibo uban e mum.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Inabo ölelewen na i ot pösöt e mum rua osen bara abo nunu re mum a lak turunon. Me idi tobo könönöin a gol xarna niang bölök. Idi tobo bulbulus ine kölöme xö ia sösöt tua osen bara ine a gol turunon. Ma a gol ibo rutup tewe, nexalik a nunu re mum a marana a lak taxin kö gol. Io niang, bere Jisas Krais irabo ot wösö, ine irabo ölet e mum ma irabo ömariris e mum ma irabo ii öraxin e mum, möxösa, irabo pere ina nunu runon te mum.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Mum koxobo pere ine, nexalik e mum bo mamaa rö ine. Ma na mum kobola pere ine ma lamun mum mo nunu rine. Io nang, mum mo wöwö ma mangana axanan deek nang i kebeöt te mum pua rengrengen osen,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 möxösa, mum mo xikip lo a ineöro, nang ine a inone nunu re mum.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Mabo propet ewe nang toxobo wöwörö ulamun a abalamu nang irabo ot pösöt e mum, idi toxobo lölölös nana iat tua winara ulamun ina ineöro.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 A Tanono e Krais kölöme re idi ixobo rengrengen osen abo lalaa lamun e Krais. Ibo rengrengen ösila bere Krais irabo kip a kinadik ma bara melamu irabo kip lo a mariris se ine. Idi toxobo susuxun tua ösöxö ina axana bung ma bara inabo lalaa na irabo ot bule.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 God ixo osen tö idi bara kaim idi xo tinenge xarnang abo propet ulamun ina na rua gene idi iat. Kaim. Idi toxo rengrengen ina na rua gene e mum. Me idi nang toxo wöwörö lölös se mum ma atöngösen deek ma xö lölös möxö Töxödös ne Tanono meriso xö watmaep, idi toxo töngösen e mum ulamun inabo lalaa iat. Ma inabo lalaa nang abo angelo te mamaa bere idi tabo ösöxö.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Möxö ina na, mum morobo tagure abo dinödöm pe mum pua tinörön te mum, ma a dinödöm pe mum irabo mana maras sik. Mum morobo xixiset ma nunu ulamun a abalamu xalik mon nang e Jisas Krais irabo isik tabaa e mum min nang ine irabo ot wösö.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mesila mum abo tabuno nanase me mum moxobo mumuu abo mamaa saban. Inexalik na, mum abo baroxorok tinam kö tinenge, io niang, ganim e mum pa öbala lo inabo mamaa saban bara irabo kure e mum bie.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kaim. God ewe nang ixo kuwe e mum, a lak madakdak ine. Io, xö tatalien te mum, mum iat bölök morobo madakdak xarnang ine,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 möxösa, a tinenge re God toxo geet ine i tengen bira, “Mum morobo mana madakdak kö tatalien te mum, möxösa, e a lak madakdak.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ma nang e mum bo seseseng uruso re God, mum bo rengrengen ine me Mama. Ine ewe i kure sik a marakörö. Ma a warkurai te ine i töxödös kirip. I kebeöt bara irabo kure ögarin te öng ma irabo top tataunin te öng kabise. Kaim. Ine irabo kure a nangadi muu abo tatalien te idi. Io nang, mum morobo mana kis ma binuut taxin pösöt ine, nang mum mo kis aulik xarnang a osee ra xö öxöno lagunon,
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 möxösa, mum mo ösöxö sik a xinuxun nang e God ixo isik tataunin tua xukun ölanglanga e mum kalik a mangana to me lorexe nang i kebeöt ta rorop e mum nang mum moxo kip ausu xönan kalik abo untubuno e mum. Me God kaim ine xo xukun ölanglanga e mum arixe mabo lalaa xarnang a gol ma siliwa nang irabo kawöm tewe. Kaim.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ine ixo kun ölanglanga e mum ma a dee re Krais, ma a marna ina dee i taxin saxit. Ma ixo xarnang a bak kö sipsip, kaim ine mere sasaban.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 God ixo pere kos lo ine mesila xö uxixis möxö öxöno lagunon. Ma lamun ixoro wanot maras im kö xakawöm möxö inabo bung na rua gene e mum.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Me mum mo nunu re God, möxösa, mum mo wan pösöt ine kölöme re Krais. Me God, ine iat ewe ixo öraru e Krais kalik a minet ma ixo isik a mariris se ine. Io nang, abo nunu re mum i kis se God, mabo lalaa deek mum mo xixiset lamun ma nunu i wanot meriso re God.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Me mum moxoro tame abo turunon nang e God ixoro osen, io nang, mum moxoro tos tewe abo sasaban te mum, me mum bo isik a abalamu runon urungan te mum barön kölöme re Krais. Inexalik i deek bere mum morobo isik a abalamu raxin kaluluonin e mum meringan kölöme xöbo kat te mum,
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 möxösa, mum moro kip lo a to maxat. Me mum koxobo kip ina to maxat möxö irine iaa nang irabo mösö. Kaim. Inexalik mum moro kip lo ine xalik a laa nang i karabo mösö. Me ine ina tinenge re God nang a lak to ma kaim pe xakawöm möxönan.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ina na i xarnang abo ginigeet te God i tengen bara,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Inexalik a tinenge re God irabo kis ulorexe.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.