1 Pedro 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF
1 E, e Pita, a önga aposol te Jisas Krais, e geet inabo tinenge na urungan tö mum ewe mum nang mo kis elixilik nana xö boxönö xarnang abo osee ringan Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia me Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Me mum nang e God a Tamana ire ixo pere kos eöt ma dödöxömen te ine mesila. Ma ixo pere kos e mum arixe ma tinörön möxö Tanono nang a Tanono ixo bulus tewe e mum kalik a sasaban bere mum morobo madakdak. Ma ixo pere kos e mum bira, bara mum morobo tame e Jisas Krais ma bere e Jisas irabo tos ömadakdak e mum ma dee re ine.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ire tabo mana ölet e God, ine a God ma a Tata xö Orong ke ire, Jisas Krais. Meringan kölöme xö abalamu raxin te ine, ine ixo isik a to maxat te ire bere ire tabo xixiset ma nunu lamun abo lalaa deek nang ine irabo tabaa ire min ma kaim pe xakawam möxönan. Ma i eöt tua wewet bira, möxösa, Jisas Krais ixo taru baling kalik a minet.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 God ixo balamu ire bira bere ire tabo unan inabo lalaa deek kue ire iat. Inabo lalaa na i karabo mösö ma i karabo maxus ma i karabo maut tewe. Me God ixoro bulus ödeek inabo lalaa na ruso xö watmaep pua gene mum
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 nang e God i ruruu wi e mum ma lölös se ine, möxösa, mum bo nunu. Me God i ruruu wi e mum bira rue mum pa xikip a ineöro nang iri tagur sik kua nuanot maras kö axana bung möxö xakawöm.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Mum bo axanan ulamun inabo lalaa nang, nexalik bara na ma melamu aulik, nagut e mum morobo mana esek ma tapunuk, möxösa, a oleleng ne mangana ölelewen ibo uban e mum.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Inabo ölelewen na i ot pösöt e mum rua osen bara abo nunu re mum a lak turunon. Me idi tobo könönöin a gol xarna niang bölök. Idi tobo bulbulus ine kölöme xö ia sösöt tua osen bara ine a gol turunon. Ma a gol ibo rutup tewe, nexalik a nunu re mum a marana a lak taxin kö gol. Io niang, bere Jisas Krais irabo ot wösö, ine irabo ölet e mum ma irabo ömariris e mum ma irabo ii öraxin e mum, möxösa, irabo pere ina nunu runon te mum.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Mum koxobo pere ine, nexalik e mum bo mamaa rö ine. Ma na mum kobola pere ine ma lamun mum mo nunu rine. Io nang, mum mo wöwö ma mangana axanan deek nang i kebeöt te mum pua rengrengen osen,
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 möxösa, mum mo xikip lo a ineöro, nang ine a inone nunu re mum.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Mabo propet ewe nang toxobo wöwörö ulamun a abalamu nang irabo ot pösöt e mum, idi toxobo lölölös nana iat tua winara ulamun ina ineöro.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 A Tanono e Krais kölöme re idi ixobo rengrengen osen abo lalaa lamun e Krais. Ibo rengrengen ösila bere Krais irabo kip a kinadik ma bara melamu irabo kip lo a mariris se ine. Idi toxobo susuxun tua ösöxö ina axana bung ma bara inabo lalaa na irabo ot bule.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 God ixo osen tö idi bara kaim idi xo tinenge xarnang abo propet ulamun ina na rua gene idi iat. Kaim. Idi toxo rengrengen ina na rua gene e mum. Me idi nang toxo wöwörö lölös se mum ma atöngösen deek ma xö lölös möxö Töxödös ne Tanono meriso xö watmaep, idi toxo töngösen e mum ulamun inabo lalaa iat. Ma inabo lalaa nang abo angelo te mamaa bere idi tabo ösöxö.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Möxö ina na, mum morobo tagure abo dinödöm pe mum pua tinörön te mum, ma a dinödöm pe mum irabo mana maras sik. Mum morobo xixiset ma nunu ulamun a abalamu xalik mon nang e Jisas Krais irabo isik tabaa e mum min nang ine irabo ot wösö.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Mesila mum abo tabuno nanase me mum moxobo mumuu abo mamaa saban. Inexalik na, mum abo baroxorok tinam kö tinenge, io niang, ganim e mum pa öbala lo inabo mamaa saban bara irabo kure e mum bie.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Kaim. God ewe nang ixo kuwe e mum, a lak madakdak ine. Io, xö tatalien te mum, mum iat bölök morobo madakdak xarnang ine,
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 möxösa, a tinenge re God toxo geet ine i tengen bira, “Mum morobo mana madakdak kö tatalien te mum, möxösa, e a lak madakdak.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ma nang e mum bo seseseng uruso re God, mum bo rengrengen ine me Mama. Ine ewe i kure sik a marakörö. Ma a warkurai te ine i töxödös kirip. I kebeöt bara irabo kure ögarin te öng ma irabo top tataunin te öng kabise. Kaim. Ine irabo kure a nangadi muu abo tatalien te idi. Io nang, mum morobo mana kis ma binuut taxin pösöt ine, nang mum mo kis aulik xarnang a osee ra xö öxöno lagunon,
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 möxösa, mum mo ösöxö sik a xinuxun nang e God ixo isik tataunin tua xukun ölanglanga e mum kalik a mangana to me lorexe nang i kebeöt ta rorop e mum nang mum moxo kip ausu xönan kalik abo untubuno e mum. Me God kaim ine xo xukun ölanglanga e mum arixe mabo lalaa xarnang a gol ma siliwa nang irabo kawöm tewe. Kaim.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ine ixo kun ölanglanga e mum ma a dee re Krais, ma a marna ina dee i taxin saxit. Ma ixo xarnang a bak kö sipsip, kaim ine mere sasaban.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 God ixo pere kos lo ine mesila xö uxixis möxö öxöno lagunon. Ma lamun ixoro wanot maras im kö xakawöm möxö inabo bung na rua gene e mum.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Me mum mo nunu re God, möxösa, mum mo wan pösöt ine kölöme re Krais. Me God, ine iat ewe ixo öraru e Krais kalik a minet ma ixo isik a mariris se ine. Io nang, abo nunu re mum i kis se God, mabo lalaa deek mum mo xixiset lamun ma nunu i wanot meriso re God.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Me mum moxoro tame abo turunon nang e God ixoro osen, io nang, mum moxoro tos tewe abo sasaban te mum, me mum bo isik a abalamu runon urungan te mum barön kölöme re Krais. Inexalik i deek bere mum morobo isik a abalamu raxin kaluluonin e mum meringan kölöme xöbo kat te mum,
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 möxösa, mum moro kip lo a to maxat. Me mum koxobo kip ina to maxat möxö irine iaa nang irabo mösö. Kaim. Inexalik mum moro kip lo ine xalik a laa nang i karabo mösö. Me ine ina tinenge re God nang a lak to ma kaim pe xakawöm möxönan.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Ina na i xarnang abo ginigeet te God i tengen bara,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Inexalik a tinenge re God irabo kis ulorexe.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.