1 Coríntios 13

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nang bara e rengrenge mabo mangana tinenge xö nangadi ma xöbo angelo bölök, inexalik e kobo ebalamu, io, e eöt ma kudut nang ibo raram tataun, bara xarnang a gamut nang ibo börbörön tataun.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Nang bara e kip lo a arabaa möxö tinenge ne propet me e eöt tua marmaras ulamun abo lalaa xirip nang i mun, ma nanase re e i taxin saxit, me e nunu eöt tua öxase a puot, ma lamun e kobo ebalamu, e a önga laa tataun mon.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Nang bara e isik tewe xirip abo bubulus se e rua abo maris, ma nang bara e öbala lo a nangadi bara idi tabo söngöt a lewene aike, ma nang bara kaim e ma abalamu, i karabo top e aulik.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 A tatalien ne abalamu ine i karabo laie wasaxit kölöme xöbo tiip, ma ibo wewet a dedeek. Ma i kara pere neek a kinis kö öng kabise. I kara ölolot ma i kara ii öraxin öbaling ine.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 I kara muu a tatalien ne ii ölik a öng kabise, i kara dödöm ulamun abo lalaa nang irabo ödeek kalik ine, i kara laie wasaxit, ma i kara döxömen lo a sasaban idi te pet tö ine.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 A tatalien möxö abalamu i kobo axanan ma tatalien saban, ma lamun i axanan bara a turunon i ot maras.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ibo ebalaure, ibo nunu ma ibo xisixis ma nunu ulamun abo lalaa deek nang irabo ot, ma ibo ruruu lölös kö ene abo tiip.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 A tatalien möxö ebalamu i kebeöt arixe rua xakawöm, ma lamun nang bara a arabaa möxö tinenge ne propet nangen, irabo kawam tewe. Nang bara a arabaa möxö rengrenge mabo mangana tinenge xabise nangen, irabo kawam. Ma bara arabaa möxö rengrengen ömaras nangen, irabo kawam tewe bölök.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 A niang i maras, möxösa, ire te ösöxö a dauleng ne lalaa mon, me ire te rengrenge ne propet ulamun a dauleng ne lalaa mon.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Inexalik nang bara a axana bung irabo wanot nang abo xönö xirip tabo kudun, abo xönö nang ire te nanase sik könan na irabo kawam tewe.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Nang e xo bak lik sik, e xobo wöwörö xarnang a barok lik, me e xo dödöm xarnang a bak lik, me e xo ösöxö abo lalaa xarnang a bak lik. Ma nang e re tödi maruxo, e bulus tewe a tatalien ne bak lik.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ma na ire te pere xarnang a tanono i wawara bo. Inexalik melamu ire tabo ewerwere. Ma na e ösöxö mon a uwuk. Ma melamu e rabo ösöxö abo lalaa xirip xarnang e God i ösöxö xirip sik ödeek e.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Io, na a narun ne laa idiet tobo kisisik: a nunu, a tatalien ne xisixis ma nunu ulamun abo lalaa deek nang irabo ot, ma a abalamu. Ma lamun a abalamu i taxin sik ke idiet kirip.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.