Romanos 2
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI
1 Yɩn a lɛ jũu, yaa mɩ tara tu yifʊ jie ɛ, a yɩn bala na ma tɔɔrɔ a bamɩne 'yɛr. Yele jaa pɔ fʊn tɔɔr a fʊ tɔ sʊɔ 'yɛr fʊ mɩ 'yɔ̃ɔn fʊ mãɛ 'yɛr, bojũu fʊ mɩ ɩn a yele 'lɔ̃nɔ̃ a fʊ tɔ sʊɔ na ɩ, a fʊ tɔɔr a wʊ 'yɛr.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Pʊ̃pãanyã, sɩ bɔ̃ɔ naa ɩka Nãaŋmɩn na tɔɔr naa a bala na ɩrɛ a yelsɩ anyãna 'yɛr tun yelmãɛ sɔr pɔ.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 A lɛ a fʊ̃ʊ nɩsaal mɩ na tɔɔrɔ nɩbɛ 'yɛr, tɩ na fʊ mɩ maal a yele ala nɩ a ju, fʊ tɩɛr ɩka fʊn pɔl yi a Nãaŋmɩn 'yɛr tɔɔrfʊ pɔ ɔ?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Bɩɩ yɩ nyɛ naa Nãaŋmɩn yɛ̃ bɔ̃ɔn yɔɔ jũu, nɩ a wʊ maalvɩla, nɩ a wʊ kãnyir, na yaa bɔ̃ɔn ɩka a Nãaŋmɩn maalvɩla wile yɩn tɩɛr lɩɛb fʊ sɔr ɛ?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Tɩchɛ a yɩ nyãkpãɛn nɩ yɩn ba lɩɛb a yɩ tɩɛr jũu, yɩ guoro naa a Nãaŋmɩn sutuo bine kʊrɔ a yɩ mãɛ guro nɩ a wʊ suur bɩbir 'lɔ wʊn na tɔɔr nɩrɛ jaa 'yɛr nɩ torfʊ.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Nãaŋmɩn “na yab nɩrɛ jaa lɛ wʊn tũ jã.” (Yiel Gãn 62:12)
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Bala na mar ara na ba tʊ̃nɔ̃ vɩla bʊɔrɔ tɩɩr, nɩ 'yɔ̃ɔfʊ, nɩ a ala na ba pʊ̃ɔnɔ̃ ɛ, wʊn kʊ ban nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Tɩchɛ bala na bʊɔrɔ a ba mãɛ bɔb, na ba tɔr a yelmãɛ tɩ turo dɛɛr, Nãaŋmɩn suur nɩ a wʊ kpãafʊ gãn kʊ ba.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Wõm nɩ tuo difʊ na ben be kʊ nɩsaal jaa na ɩrɛ yelbier. An piel naa a Juu nɩbɛ sɛ̃, tɩ mɩ lʊ̃ɔ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Tɩchɛ tɩɩr nɩ 'yɔ̃ɔfʊ nɩ nyã'maar na ben be kʊ nɩrɛ jaa na maala vɩla, a Juu nɩbɛ nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Bojũu Nãaŋmɩn ba tara kaa gar taa ɛ.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Bala jaa na ba bɔ̃ɔ a Mosesɩ nɛɛ tɩ tʊ̃ dɛɛr, mɩn wɛ naa ban ba bɔ̃ɔ a nɛɛ jũu, ka bala jaa mɩn bɔ̃ɔ a Mosesɩ nɛɛ tɩ tʊ̃ a dɛɛr Nãaŋmɩn na den a nɛɛ nyã tɔɔr a ba 'yɛr.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Bojũu a ba ɩ a bala na wõnõ a nɛɛ lɛ tor a Nãaŋmɩn niem ɛ, tɩchɛ a bala na turo a lɛ a nɛɛ na 'yɛr bala lɛ a Nãaŋmɩn na 'yɛr ɩka ba tor naa.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Sɩrɛ jaa a bala jaa na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, na baa tara a Mosesɩ nɛbinãa ɛ, ba gba ma ɩ naa a yelsɩ a nɛɛ na 'yɛr, bojũu bala mãɛ ɩn a nɛɛ ban sɔɔ ba tara a nɛɛ ɛ.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ba wiil ɩka a lɛ a nɛɛ na bʊɔrɔ sɛb 'yɔ̃ɔ be a ba nyãa pɔ, ka a ba tɩɛr mɩ di dãasɩɛ ma gɔ̃nɔ̃ ba bɩɩ 'yɛrɛ pʊɔrɔ ba.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 A anyãna na ɩ naa a daar 'lɔ̃nɔ̃ a Nãaŋmɩn na tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ na wʊ tɔɔr nɩrɛ jaa yelsɔɔlsɩ nɩtãa lɛ ɩn 'yɛrɛ a n 'yɛr nʊ̃ɔ.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Pʊ̃pãanyã a fʊ̃ʊ, ala ɩ fʊ bʊɔlɔ na a fʊ mãɛ Juu nɩrɛ, na fʊ dɩɛl a Mosesɩ nɛɛ na fʊ jɩrɛ lɛ fʊ̃ʊ nɩ a Nãaŋmɩn na tara nɛbʊ̃'yen,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ala ɩ fʊ bɔ̃ɔ naa a wʊ bɔfʊ na fʊ bɔ̃ɔ a 'lɔ na gar a jaa bojũu a nɛɛ lɛ wiil fʊ,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 ala ɩ fʊ chɛn nyãa ɩka jɔ̃tɔɔrɔ lɛ fʊ ɩ, na fʊ ɩ chãa chaara a bala na be a libe pɔ,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 na fʊ wile a jɔlɔ, na fʊ wile a bibiir, bojũu a Mosesɩ nɛɛ pɔ lɛ fʊ nyɛ a bɔ̃ɔfʊ nɩ a yelmãɛ.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Fʊ̃ʊ nyã na wile a fʊ taaba, faa wiil a fʊ mãɛ ɛ? Fʊ̃ʊ nyã na ma 'yɛrɛ ɩka jufʊ ba ɩ ɛ, fʊ ma ju naa ɔ?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Fʊ̃ʊ na ma 'yɛrɛ ɩka nɩbɛ ba ta sɛ̃nɛ ɛ, fʊ ma sɛ̃n bɩɩ? Fʊ̃ʊ nyã na kpɛrɛ a tɩbɛ tɩ fʊ ma juro naa a tɩbɛ der bonsɩ bɩɩ?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Fʊ̃ʊ nyã na jɩrɛ nɩ a Mosesɩ nɛɛ nyã, fʊ ma 'yɔ̃ɔn Nãaŋmɩn vã fʊn sɔ̃ɔnɔ̃ a nɛɛ ɔ?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “A yɩ jũu lɛ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, sɔ̃ɔnɔ̃ a n yuor.” (Isaiya 52:5)
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Yʊɔr ŋmaafʊ tara na tɔ̃nɔ̃ ala ɩ fʊ turo naa lɛ a nɛɛ na 'yɛr, tɩchɛ ala ɩ fʊ̃ʊ baa turo a nɛɛ ɛ, fʊn kaara fɩka faa ŋmaa yʊɔr ɛ.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ala ɩ a bala na ba ŋmaa a yʊɔr ɛ, turo na lɛ a nɛɛ na bin, ba kʊ̃ kaara fɩka yɔŋmarba lɛ ba ɩ ɛ?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Nɩrɛ 'lɔ na ba ŋmaa a yʊɔr a ãgãn pɔ ɛ, tɩchɛ na wʊ turo a nɛɛ jaa nɛ nɛ nɛ na 'yɔ̃ɔ yɩn 'yɛr, a yɩn bala gba na tara a nɛbinsɩ gãn na fʊ ŋmaa a yʊɔr tɩ faa turo a nɛbinsɩ ɛ.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Nɩrɛ na ɩ a Juu nɩrɛ ba ɩ a ãgãn nyã yele tɛɛ lɛ ɛ, bɩɩ a yʊɔr ŋmaafʊ na ɩ a ãgãn yele ɛ.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Kai, wʊ ɩn a Juu nɩrɛ na be a pʊɔm, ka a wʊ yʊɔr ŋmaafʊ ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na ŋmaa a wʊ nyãa yʊɔr a ba yi a nɛbinsɩ gãn pɔ ɛ. A nɩrɛ nyãna pɛɛfʊ ba yire nɩbɛ sɛ̃ ɛ, tɩchɛ a yin Nãaŋmɩn sɛ̃.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.