Romanos 2
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB
1 Yɩn a lɛ jũu, yaa mɩ tara tu yifʊ jie ɛ, a yɩn bala na ma tɔɔrɔ a bamɩne 'yɛr. Yele jaa pɔ fʊn tɔɔr a fʊ tɔ sʊɔ 'yɛr fʊ mɩ 'yɔ̃ɔn fʊ mãɛ 'yɛr, bojũu fʊ mɩ ɩn a yele 'lɔ̃nɔ̃ a fʊ tɔ sʊɔ na ɩ, a fʊ tɔɔr a wʊ 'yɛr.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Pʊ̃pãanyã, sɩ bɔ̃ɔ naa ɩka Nãaŋmɩn na tɔɔr naa a bala na ɩrɛ a yelsɩ anyãna 'yɛr tun yelmãɛ sɔr pɔ.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 A lɛ a fʊ̃ʊ nɩsaal mɩ na tɔɔrɔ nɩbɛ 'yɛr, tɩ na fʊ mɩ maal a yele ala nɩ a ju, fʊ tɩɛr ɩka fʊn pɔl yi a Nãaŋmɩn 'yɛr tɔɔrfʊ pɔ ɔ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Bɩɩ yɩ nyɛ naa Nãaŋmɩn yɛ̃ bɔ̃ɔn yɔɔ jũu, nɩ a wʊ maalvɩla, nɩ a wʊ kãnyir, na yaa bɔ̃ɔn ɩka a Nãaŋmɩn maalvɩla wile yɩn tɩɛr lɩɛb fʊ sɔr ɛ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Tɩchɛ a yɩ nyãkpãɛn nɩ yɩn ba lɩɛb a yɩ tɩɛr jũu, yɩ guoro naa a Nãaŋmɩn sutuo bine kʊrɔ a yɩ mãɛ guro nɩ a wʊ suur bɩbir 'lɔ wʊn na tɔɔr nɩrɛ jaa 'yɛr nɩ torfʊ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nãaŋmɩn “na yab nɩrɛ jaa lɛ wʊn tũ jã.” (Yiel Gãn 62:12)
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Bala na mar ara na ba tʊ̃nɔ̃ vɩla bʊɔrɔ tɩɩr, nɩ 'yɔ̃ɔfʊ, nɩ a ala na ba pʊ̃ɔnɔ̃ ɛ, wʊn kʊ ban nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Tɩchɛ bala na bʊɔrɔ a ba mãɛ bɔb, na ba tɔr a yelmãɛ tɩ turo dɛɛr, Nãaŋmɩn suur nɩ a wʊ kpãafʊ gãn kʊ ba.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Wõm nɩ tuo difʊ na ben be kʊ nɩsaal jaa na ɩrɛ yelbier. An piel naa a Juu nɩbɛ sɛ̃, tɩ mɩ lʊ̃ɔ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Tɩchɛ tɩɩr nɩ 'yɔ̃ɔfʊ nɩ nyã'maar na ben be kʊ nɩrɛ jaa na maala vɩla, a Juu nɩbɛ nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Bojũu Nãaŋmɩn ba tara kaa gar taa ɛ.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Bala jaa na ba bɔ̃ɔ a Mosesɩ nɛɛ tɩ tʊ̃ dɛɛr, mɩn wɛ naa ban ba bɔ̃ɔ a nɛɛ jũu, ka bala jaa mɩn bɔ̃ɔ a Mosesɩ nɛɛ tɩ tʊ̃ a dɛɛr Nãaŋmɩn na den a nɛɛ nyã tɔɔr a ba 'yɛr.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Bojũu a ba ɩ a bala na wõnõ a nɛɛ lɛ tor a Nãaŋmɩn niem ɛ, tɩchɛ a bala na turo a lɛ a nɛɛ na 'yɛr bala lɛ a Nãaŋmɩn na 'yɛr ɩka ba tor naa.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Sɩrɛ jaa a bala jaa na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, na baa tara a Mosesɩ nɛbinãa ɛ, ba gba ma ɩ naa a yelsɩ a nɛɛ na 'yɛr, bojũu bala mãɛ ɩn a nɛɛ ban sɔɔ ba tara a nɛɛ ɛ.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Ba wiil ɩka a lɛ a nɛɛ na bʊɔrɔ sɛb 'yɔ̃ɔ be a ba nyãa pɔ, ka a ba tɩɛr mɩ di dãasɩɛ ma gɔ̃nɔ̃ ba bɩɩ 'yɛrɛ pʊɔrɔ ba.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 A anyãna na ɩ naa a daar 'lɔ̃nɔ̃ a Nãaŋmɩn na tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ na wʊ tɔɔr nɩrɛ jaa yelsɔɔlsɩ nɩtãa lɛ ɩn 'yɛrɛ a n 'yɛr nʊ̃ɔ.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Pʊ̃pãanyã a fʊ̃ʊ, ala ɩ fʊ bʊɔlɔ na a fʊ mãɛ Juu nɩrɛ, na fʊ dɩɛl a Mosesɩ nɛɛ na fʊ jɩrɛ lɛ fʊ̃ʊ nɩ a Nãaŋmɩn na tara nɛbʊ̃'yen,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ala ɩ fʊ bɔ̃ɔ naa a wʊ bɔfʊ na fʊ bɔ̃ɔ a 'lɔ na gar a jaa bojũu a nɛɛ lɛ wiil fʊ,
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ala ɩ fʊ chɛn nyãa ɩka jɔ̃tɔɔrɔ lɛ fʊ ɩ, na fʊ ɩ chãa chaara a bala na be a libe pɔ,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 na fʊ wile a jɔlɔ, na fʊ wile a bibiir, bojũu a Mosesɩ nɛɛ pɔ lɛ fʊ nyɛ a bɔ̃ɔfʊ nɩ a yelmãɛ.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Fʊ̃ʊ nyã na wile a fʊ taaba, faa wiil a fʊ mãɛ ɛ? Fʊ̃ʊ nyã na ma 'yɛrɛ ɩka jufʊ ba ɩ ɛ, fʊ ma ju naa ɔ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Fʊ̃ʊ na ma 'yɛrɛ ɩka nɩbɛ ba ta sɛ̃nɛ ɛ, fʊ ma sɛ̃n bɩɩ? Fʊ̃ʊ nyã na kpɛrɛ a tɩbɛ tɩ fʊ ma juro naa a tɩbɛ der bonsɩ bɩɩ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Fʊ̃ʊ nyã na jɩrɛ nɩ a Mosesɩ nɛɛ nyã, fʊ ma 'yɔ̃ɔn Nãaŋmɩn vã fʊn sɔ̃ɔnɔ̃ a nɛɛ ɔ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “A yɩ jũu lɛ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, sɔ̃ɔnɔ̃ a n yuor.” (Isaiya 52:5)
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Yʊɔr ŋmaafʊ tara na tɔ̃nɔ̃ ala ɩ fʊ turo naa lɛ a nɛɛ na 'yɛr, tɩchɛ ala ɩ fʊ̃ʊ baa turo a nɛɛ ɛ, fʊn kaara fɩka faa ŋmaa yʊɔr ɛ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ala ɩ a bala na ba ŋmaa a yʊɔr ɛ, turo na lɛ a nɛɛ na bin, ba kʊ̃ kaara fɩka yɔŋmarba lɛ ba ɩ ɛ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Nɩrɛ 'lɔ na ba ŋmaa a yʊɔr a ãgãn pɔ ɛ, tɩchɛ na wʊ turo a nɛɛ jaa nɛ nɛ nɛ na 'yɔ̃ɔ yɩn 'yɛr, a yɩn bala gba na tara a nɛbinsɩ gãn na fʊ ŋmaa a yʊɔr tɩ faa turo a nɛbinsɩ ɛ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Nɩrɛ na ɩ a Juu nɩrɛ ba ɩ a ãgãn nyã yele tɛɛ lɛ ɛ, bɩɩ a yʊɔr ŋmaafʊ na ɩ a ãgãn yele ɛ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Kai, wʊ ɩn a Juu nɩrɛ na be a pʊɔm, ka a wʊ yʊɔr ŋmaafʊ ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na ŋmaa a wʊ nyãa yʊɔr a ba yi a nɛbinsɩ gãn pɔ ɛ. A nɩrɛ nyãna pɛɛfʊ ba yire nɩbɛ sɛ̃ ɛ, tɩchɛ a yin Nãaŋmɩn sɛ̃.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.