Mateus 4

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Nãaŋmɩn Sɩɛ tara na Yesu kpɛ̃n a mɔgɔ̃ɔ pɔ, ka a tɩɩ tɩ bɛɛr wʊ kaa.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Waa di bon jaa ber lɩjaayi nɩ tãsɔɔ gbulo lɩjaayi ɛ, ka kɔ̃ kpɛ wʊ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 A 'yɛr kʊ wʊ, “Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ a Nãaŋmɩn Bie, 'yɛr kʊ a kʊsɩbɛ a nyãna ka a lɩɛb bʊ̃diir.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Tɩchɛ ka Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, bʊ̃diir tɛɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ kʊ nɩrɛ nyɛvʊr ɛ, tɩchɛ 'yɛrbir jaa na yi Nãaŋmɩn nɛɛ pɔ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 8:3)
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 A bɛɛr kaa sʊɔ lɛ tara wʊn don a Jerusalɛm, tɩ wiil wʊ a puorfʊ jie na do gar a jaa,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 tɩ 'yɛr kʊ wʊ, “Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ a Nãaŋmɩn Bie, ɔɔ lo a tẽe. A sɛb ɩka, wʊn vɛ̃n ka a wʊ malakasɩ gu fʊ na ba nyɔɔ fʊ nɩ a ba nuur ka fu gbɛr kʊ ŋme kʊsɩr ɛ.” (Yiel Gãn 91:11, 12)
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Ka a Yesu mɩ 'yɛr kʊ wʊ, “A mɩ sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, ta bɛɛr a yɩ Nãaŋmɩn kaa ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 6:16)
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 A tɩɩ lɛ tara wʊn don tɔ̃ɔ ju tɩ wiil wʊ a nãa di jiir a jaa na be ka a wɛr pɔ, na a bʊ̃vɩɛlsɩ lɛ an be.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ka wʊ 'yɛr kʊ wʊ, “Ɩn kʊ fʊ naa anyãna a jaa, ala ɩ fʊ gbur dumo puor ma.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Fʊ̃ʊ Satan nyã tɔɔ yi be. A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, a sɩ Soro Nãaŋmɩn tɛɛ lɛ a sɛɛ ɩka yɩ puoro na yɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a 'lɔ tɛɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 6:13)
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 A tɩɩ bar wʊn tɩ chen, tɩchɛ ka a Nãaŋmɩn malakasɩ wa sʊ̃ʊ wʊ.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Yesu na wa wõ ɩka ba nyɔɔn Jɔɔn na ba pɔɔ, wʊ chen Galilee.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Wʊ yin Najaretɩ na wʊ tɩ kpɩɛrɛ be a Kapenahum a man nɛɛ be Jebulun nɩ Naftalɩ wɛr pɔ.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ka a lɛ jaa a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ Isaiya na dɔ̃ɔ 'yɛr ɩ yelmãɛ,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Jebulun wɛr, Naftalɩ wɛr, a man sɔr a Jordan man gɔ̃ɔn. Galilee be a nɩyor na kpɩɛrɛ.
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 A nɩbɛ na dɔ̃ɔ be libe pɔ nyɛn chãa, nɩbɛ bala na ba dɔ̃ɔ tara nyɛvʊr Nãaŋmɩn pɔ ɛ, nyɛn Nãaŋmɩn chãa kpɛ̃ɛ.” (Isaiya 9:1, 2)
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ Yesu piel na wʊ mʊɔlɔ 'yɛrɛ, “Yɩ lɩɛb a yɩ befʊ a saaju nãalʊ̃ʊ ta na.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Yesu na wa de a Galilee man gogoro lana, wʊ nyɛn yɛɛr ayi Simon ban bʊɔlɔ Pita nɩ a wʊ yɛbɛ Andiru na lɔɔrɔ lɔyaar 'yɔ̃ɔnɔ̃ a kʊ̃ɔ pɔ. Ba dɔ̃ɔ ɩ jãnyɔɔrbɔ.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ turo ma, n vɛ̃ naa ka yɩ nyɔɔrɔ nɩbɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ka ba tɔ̃ɔ tãɛ a lɔyaarsɩ bar tɩ na ba turo wʊ.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Wʊn lɛ yɩ a be chiine, wʊ lɛ nyɛn yɛɛr ayi, Jemesɩ na ɩ Jebedee bidaba naa a wʊ yɛbɛ Jɔɔn ka ba be a gboro pɔ nɩ a ba sãa Jebedee, maala a ba lɔyaarsɩ ka wʊ bʊɔl ba.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 A ba tɔ̃ɔ tɩɛ a gboro bar nɩ a ba sãa tɩ turo wʊ.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Yesu yɔn a Galilee wile ba a lɔ̃ɔfʊ jiir tɩ mʊɔlɔ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ 'yɛr nʊ̃ɔ tɩ sãana nɩrɛ jaa baal.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ka a wʊ yele yaar a Siriya ka ba tara a baalsɩ ba jaa waan a wʊ sɛ̃, bala a baalsɩ nɩ ãgãn ɔbɔ na nyɔɔ, bala na tara a sɩdɛbɛ, banyã baal tãanaa na nyɔɔ nɩ gbɛrfʊ jaa bʊrɔ, ka wʊ sãa a ba baalsɩ.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Nɩyɔɔ yin Galilee, nɩ Dekapolisɩ, nɩ Jerusalɛm, nɩ Judiya nɩ a Jordan man gɔ̃ɔn wa turo wʊ.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.