Mateus 4
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA
1 A Nãaŋmɩn Sɩɛ tara na Yesu kpɛ̃n a mɔgɔ̃ɔ pɔ, ka a tɩɩ tɩ bɛɛr wʊ kaa.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Waa di bon jaa ber lɩjaayi nɩ tãsɔɔ gbulo lɩjaayi ɛ, ka kɔ̃ kpɛ wʊ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 A 'yɛr kʊ wʊ, “Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ a Nãaŋmɩn Bie, 'yɛr kʊ a kʊsɩbɛ a nyãna ka a lɩɛb bʊ̃diir.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Tɩchɛ ka Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, bʊ̃diir tɛɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ kʊ nɩrɛ nyɛvʊr ɛ, tɩchɛ 'yɛrbir jaa na yi Nãaŋmɩn nɛɛ pɔ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 8:3)
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 A bɛɛr kaa sʊɔ lɛ tara wʊn don a Jerusalɛm, tɩ wiil wʊ a puorfʊ jie na do gar a jaa,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 tɩ 'yɛr kʊ wʊ, “Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ a Nãaŋmɩn Bie, ɔɔ lo a tẽe. A sɛb ɩka, wʊn vɛ̃n ka a wʊ malakasɩ gu fʊ na ba nyɔɔ fʊ nɩ a ba nuur ka fu gbɛr kʊ ŋme kʊsɩr ɛ.” (Yiel Gãn 91:11, 12)
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Ka a Yesu mɩ 'yɛr kʊ wʊ, “A mɩ sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, ta bɛɛr a yɩ Nãaŋmɩn kaa ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 6:16)
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 A tɩɩ lɛ tara wʊn don tɔ̃ɔ ju tɩ wiil wʊ a nãa di jiir a jaa na be ka a wɛr pɔ, na a bʊ̃vɩɛlsɩ lɛ an be.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ka wʊ 'yɛr kʊ wʊ, “Ɩn kʊ fʊ naa anyãna a jaa, ala ɩ fʊ gbur dumo puor ma.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Fʊ̃ʊ Satan nyã tɔɔ yi be. A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, a sɩ Soro Nãaŋmɩn tɛɛ lɛ a sɛɛ ɩka yɩ puoro na yɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a 'lɔ tɛɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 6:13)
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 A tɩɩ bar wʊn tɩ chen, tɩchɛ ka a Nãaŋmɩn malakasɩ wa sʊ̃ʊ wʊ.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Yesu na wa wõ ɩka ba nyɔɔn Jɔɔn na ba pɔɔ, wʊ chen Galilee.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Wʊ yin Najaretɩ na wʊ tɩ kpɩɛrɛ be a Kapenahum a man nɛɛ be Jebulun nɩ Naftalɩ wɛr pɔ.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ka a lɛ jaa a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ Isaiya na dɔ̃ɔ 'yɛr ɩ yelmãɛ,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Jebulun wɛr, Naftalɩ wɛr, a man sɔr a Jordan man gɔ̃ɔn. Galilee be a nɩyor na kpɩɛrɛ.
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 A nɩbɛ na dɔ̃ɔ be libe pɔ nyɛn chãa, nɩbɛ bala na ba dɔ̃ɔ tara nyɛvʊr Nãaŋmɩn pɔ ɛ, nyɛn Nãaŋmɩn chãa kpɛ̃ɛ.” (Isaiya 9:1, 2)
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ Yesu piel na wʊ mʊɔlɔ 'yɛrɛ, “Yɩ lɩɛb a yɩ befʊ a saaju nãalʊ̃ʊ ta na.”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Yesu na wa de a Galilee man gogoro lana, wʊ nyɛn yɛɛr ayi Simon ban bʊɔlɔ Pita nɩ a wʊ yɛbɛ Andiru na lɔɔrɔ lɔyaar 'yɔ̃ɔnɔ̃ a kʊ̃ɔ pɔ. Ba dɔ̃ɔ ɩ jãnyɔɔrbɔ.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ turo ma, n vɛ̃ naa ka yɩ nyɔɔrɔ nɩbɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ka ba tɔ̃ɔ tãɛ a lɔyaarsɩ bar tɩ na ba turo wʊ.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Wʊn lɛ yɩ a be chiine, wʊ lɛ nyɛn yɛɛr ayi, Jemesɩ na ɩ Jebedee bidaba naa a wʊ yɛbɛ Jɔɔn ka ba be a gboro pɔ nɩ a ba sãa Jebedee, maala a ba lɔyaarsɩ ka wʊ bʊɔl ba.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 A ba tɔ̃ɔ tɩɛ a gboro bar nɩ a ba sãa tɩ turo wʊ.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesu yɔn a Galilee wile ba a lɔ̃ɔfʊ jiir tɩ mʊɔlɔ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ 'yɛr nʊ̃ɔ tɩ sãana nɩrɛ jaa baal.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ka a wʊ yele yaar a Siriya ka ba tara a baalsɩ ba jaa waan a wʊ sɛ̃, bala a baalsɩ nɩ ãgãn ɔbɔ na nyɔɔ, bala na tara a sɩdɛbɛ, banyã baal tãanaa na nyɔɔ nɩ gbɛrfʊ jaa bʊrɔ, ka wʊ sãa a ba baalsɩ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Nɩyɔɔ yin Galilee, nɩ Dekapolisɩ, nɩ Jerusalɛm, nɩ Judiya nɩ a Jordan man gɔ̃ɔn wa turo wʊ.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.