Lucas 22
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT
1 A Paanʊ̃kõo Lɔ̃ɔfʊ ban bʊɔlɔ a Gõl Bar Difʊ gbʊrɔ naa.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 Ka a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a Mosesɩ Nɛɛ wiwiilbe bʊɔrɔ sɔr 'lɔ ban na tu nyɔɔ a Yesu jaa jom, bojũu ba joro naa a nɩbɛ dãbãɛ.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Ka a Satan pãa kpɛ a Judas na yi a Isɩkariyot na ɩ a nɩtʊ̃nsɩ pie nɩ ayi ãsʊɔ.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 Wʊ ir chen a bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a Nãaŋmɩn puorfʊ yir gugurbo sɛ̃, ka ba tɩ man taa lɛ wʊn na ɩ, ka ba nyɔɔ a Yesu.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 Ba pʊɔ pɛl naa ka ba sɔɔ ɩka ban kʊ wʊ naa libie.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 Judas sɔɔ naa na wʊ kaara bʊɔrɔ sɔr 'lɔ wʊn na nyɔɔ a Yesu kʊ ba ka a nɩyɔɔ ba be be ɛ.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 A Paanʊ̃kõo bɩbir vɩɛ naa, ka ban kʊ a Gõl Bar Difʊ pɛr.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Yesu tʊ̃n a Pita nɩ Jɔɔn na wʊ 'yɛr, “Yɩ chen tɩ chɔɔr jie ka sɩ chen tɩ di a Gõl Bar Difʊ.”
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 Ka ba sʊʊr wʊ, “Nyɩnɛ lɛ fʊ bʊɔrɔ ɩka sɩ chen tɩ chɔɔr?”
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 A wʊ 'yɛr, “Yɩn wa tɩ kpɛ a tẽe pɔ, yɩn tuor daba na tuo kʊ̃ɔ nɩ yuor yɩ turo wʊ tɩ kpɛ̃n a yir 'lɔ pɔ wʊn kpɛ.
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 Na yɩ tɩ 'yɛr a yir sʊɔ, a wiwile lɛ 'yɛr ɩka sɩ wa sʊʊr fʊ kaa, ka nyɩnɛ lɛ a sãanba die be, ka 'lɔ naa wʊ poturbo na wa di a Gõl Bar Difʊ?
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 Wʊn wiil yɩn bɔɔpɩɛ dikpɛ̃ɛ ban chɔɔr yɩ maal a bʊ̃diir a be.”
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Ba chen tɩ nyɛ a lɛ nɛ a Yesu na 'yɛr na ba chɔɔr a bʊ̃diir a be.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 A sɔ̃ɔ na wa ta Yesu nɩ a wʊ nɩtʊ̃nsɩ wa jãnɛ naa a bʊ̃diir par.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 Be lɛ wʊ 'yɛr kʊ ba, “N bʊɔrɔ na yɔɔ jaa ɩka n 'mataa din yɩ a Gõl Bar nyã bʊ̃diir tɩ na n di a dɔɔyɛ.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 Bojũu n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka n kʊ̃ lɛ di yaa go ɛ, wa tɩ tãn yele jaa na maal baar a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.”
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Wʊn wa de a dãa naa ŋmele wʊ puor Nãaŋmɩn yãan tɩ 'yɛr kʊ a wʊ nɩtʊ̃nsɩ, “Yɩ de a anyã nyũ lʊɔr taa.
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 Bojũu n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka n kʊ̃ lɛ nyũ a dãa anyãna go ɛ, tɩ tãn a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ waa daar.”
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Wʊ lɛ den a paanʊ̃ɔ puor Nãaŋmɩn yãan tɩ na wʊ ŋma de kʊ ba tɩ 'yɛr, “A maa ãgãn lɛ a nyãna ɩn diere kʊrɔ yɩ, yɩ maala a nɩtɔ̃ tɩɛrɛ nɩ ma.”
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Lɛ nɩ wʊ ju lɛ ban wa di baar wʊ den a ŋmele tɩ 'yɛr, “A ŋmele nyã ɩn a nɛtɩr paalaa na ɩ a maa jãɩ na kpaar a yɩ jũu.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 “Tɩchɛ a 'lɔ na garʊ 'yɔ̃ɔ ma lɛ n 'mataa dire nɩ a bʊ̃diir.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 A maa Nɩsaal Bie na chen naa nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn na bin, tɩchɛ nɛbier ben a nɩrɛ 'lɔ na garʊ 'yɔ̃ɔ ma.”
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 A ba piel sʊrɔ taa ɩka a ba buor sʊɔ lɛ na pãa tʊ̃ a nɩtɔ̃.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Ka nɛchɩrɛ mɩ ir a nɩtʊ̃nsɩ pɔ, a ba chɩrɛ taa bʊɔrɔ ɩka ba bɔ̃ɔ buor sʊɔ lɛ na ɩ a ba jaa nɩkpɛ̃ɛ.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “A bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ nãmɩne ɛ, ma fɩrɛ naa a nɩbɛ, ka a bala mɩ na wile a ba kpãɛn bʊɔlɔ ba mãɛ, nɩsʊ̃nbɔ.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 Tɩchɛ yɩn 'lɔ a ba ɩ lɛ lɛ ɛ, a 'lɔ na ɩ a yɩ kpɛ̃ɛ, 'lɔ lɛ na ɩ a yɩ jaa bibile, a 'lɔ na kaara yɩ, 'lɔ lɛ na tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ yɩ.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 Nɩbuor sʊɔ lɛ ɩ kpɛ̃ɛ, a 'lɔ na jãnɛ a bʊ̃diir par, bɩɩ a 'lɔ na põnõ? A ba ɩ a 'lɔ na jãnɛ a bʊ̃diir par ɛ? Tɩchɛ a maa na ɩ a yɩ nɩkpɛ̃ɛ ben a yɩ sɛ̃, ɩ a yɩ bʊ̃ põnõ.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 “Yɩn lɛ ɩ a nɩbɛ bala na chɛnɛ ara gu ma a n wõm pɔ.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 N kʊ yɩn a nãalʊ̃ʊ nɩtãa lɛ a n Sãa na kʊ ma a nãalʊ̃ʊ.
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 Ka maa nɩ yɩn lɔ̃ɔ di tɩ nyũ be a n nãalʊ̃ʊ pɔ, na yɩ jãnɛ a nãa dakɔɔ ju tɔɔrɔ a Isɩral balsɩ pie nɩ ayi 'yɛr.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 “Simon, Simon, a Satan sʊɔr sɔr Nãaŋmɩn sɛ̃ ɩka wʊ yɩɛl yɩ chi kaar.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 Tɩchɛ a fʊ̃ʊ Pita n sʊɔr Nãaŋmɩn kʊ fʊ ɩka, a fʊ sɔɔfʊ ta bʊ̃bʊr ɛ, a fʊ̃ʊ wa lɩɛb puor, fʊ 'yɔ̃ɔ a fʊ taaba ãkpãɛn.”
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Tɩchɛ ka a Simon 'yɛr, “N Soro, n chɔɔr naa ɩka maa nɩ fʊ̃ʊ lɛ na lɔ̃ɔ kpɛ a pɔɔfʊ die pɔ, na sɩ 'mataa kpi.”
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 A Yesu 'yɛr, “A fʊ̃ʊ Pita, sɛrɛ ka a nɔraa kõ a dɩna fʊn chɩɩr gbɛɛ ata ɩka faa bɔ̃ɔ ma ɛ.”
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Be lɛ a Yesu pãa sʊʊr ba, “Ɩn dɔ̃ɔ tʊ̃ yɩ a nũjaala, yaa tara libie ɛ, bɩɩ wʊɔ nɩ nafɔɔr ɛ, yɩ dɔ̃ɔ bɔ bon faa bɩɩ?” A ba 'yɛr ɩka baa bɔ bon jaa faa ɛ.
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 A wʊ 'yɛr kʊ ba, “Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, fʊ̃ʊ nyã na tara libie de, fʊ̃ʊ nyã mɩ na tara wʊɔ de, fʊ̃ʊ nyã na ba wa tara sɔkpɛ̃ɛ ɛ, de a fʊ fuu da na fʊ dãn a sɔkpɛ̃ɛ.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, ‘Ba sɔr wʊn 'yɔ̃ɔ a tʊ̃dɛbɛ dẽme pɔ.’ (Isaiya 53:12) N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka maa lɛ ban maal a lɛ nɛ, ɔ̃ɔ, a lɛ ban sɛb a n yele a gbʊrɔ na tafʊ.”
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 Ka a poturbo 'yɛr, “Sɩ Soro nyɛ sɔbɛrɛ ayi.” A wʊ 'yɛr, “A sɛɛ naa.”
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Yesu yin duoro a Olive Tɩɩr Tɔ̃ɔ ju, nɩtãa lɛ wʊn ma ɩrɛ ka a wʊ poturbo turo wʊ.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Wʊn wa ta a jie wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn na yɩ taa lo a bɛɛr kaa pɔ ɛ.”
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Wʊ tɔɔn jãa ba bãlãa fɩka kʊsɩr fʊn na lɔb ka wʊ ta, na wʊ gbʊr dumo sʊɔrɔ Nãaŋmɩn 'yɛrɛ,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 “N Sãa, ala ɩ fʊ bʊɔrɔ naa, de a dɔɔyɛ ŋmele nyãna bar ma, a ɩ a fʊ bɔfʊ a ta ɩ a maa bɔfʊ ɛ.”
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Be lɛ a malaka yi be a saaju wa a wʊ sɛ̃ wa 'yɔ̃ɔ wʊ ãkpɛ̃ɔ.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 A nɩbaal na kpɛ wʊ a lɛ, ka wʊ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ jaa ka a nyĩe hãna wʊ loro tẽe fɩka jãɩ.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Wʊn wa ir a Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ jie lɩɛb chen tɩ nyɛ ka a wʊ poturbo gã gur nɩ pʊsɔ̃ɔ.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 Ka wʊ sʊʊr ba, “Ŋmɩnɛ a yɩ gã guro? Yɩ ir sʊɔrɔ Nãaŋmɩn na yɩ taa lo a bɛɛr kaa pɔ ɛ.”
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Wʊn chɛnɛ 'yɛrɛ a lɛ ka a ɩ a nɩyɔɔ daan sãa, ka a 'lɔ ban bʊɔlɔ a Judas a Pie Nɩ Ayi ãsʊɔ lɛ de ba a nie. Wʊ tɔɔn ta a Yesu puor wʊ.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 Tɩchɛ ka a Yesu sʊʊr wʊ, “Judas, fʊ ben de puorfʊ garʊ 'yɔ̃ɔ a maa Nɩsaal Bie?”
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 Yesu poturbo na nyɛ a lɛ na ɩrɛ ka ba sʊʊr wʊ, “Sɩ Soro, sɩ chɩɛrɛ nɩ a sɔbɛrɛ bɩɩ?”
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Ka a ba ãsʊɔ chɛ a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ gbãgbaa nũsʊ̃ɔ toor ŋmaa.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Tɩchɛ ka a Yesu 'yɛr, “Yɩ ta lɛ maal a lɛ ɛ.” Tɩ na wʊ sɩɩr a daba toor ka wʊ choo.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 A Yesu pãa sʊʊr a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a Nãaŋmɩn puorfʊ yir gugurbo nɩbɛrɛ nɩ a Juu nɩbɛ nɩdierbe, “A mɔ̃ nɩbier lɛ n ɩ ka yɩ waan sɔbɛrɛ nɩ dakʊrsɩ a n nyɔɔfʊ jie bɩɩ?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Maa nɩ yɩn lɛ be be bɩbir jaa be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir bɛchaar pɔ, yaa nyɔɔ ma ɛ, tɩchɛ a yɩ bɩbir vɩɛ naa ka a libe mɩ di nãa.”
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Ba nyɔɔ naa Yesu, na ba chiine a bɔɔrlo nãa yir, ka a Pita mɩ be a puor na wʊ turo.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Ban tɩ ta ba gbɔɔn bũu be a bɛchaar sãlsɔɔ 'mataa jãnɛ ka a Pita mɩ tɩ pʊɔ ba ka ba 'mataa jãnɛ.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 Ka a gbãgbapɔɔbile nyɛ wʊ a bũu na chaar na wʊ kaara wʊ jaa tãɩɩ tɩ wa 'yɛr, “A daba nyã mɩ ɩn a wʊ poturo ãsʊɔ.”
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 Tɩchɛ ka a Pita chiir 'yɛr, “Pɔɔ, n ba bɔ̃ɔ wʊ ɛ.”
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 A ba kor ɛ ka a nɩrɛ ãsʊɔ nyɛ wʊ na wʊ 'yɛr, “Fʊ mɩ ɩn a ba ãsʊɔ.” Ka a Pita 'yɛr, “Daba, n ba ɩ a ba ãsʊɔ ɛ.”
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 A ba lɛ kor ɛ, ka a nɩrɛ ãsʊɔ mɩ 'yɛr, “A ba ɩ baal ɛ, a daba nyã ɩn a ba ãsʊɔ bojũu Galilee lɛ wʊ yi.”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Ka a Pita 'yɛr, “Daba, n ba bɔ̃ɔ a ala fʊn 'yɛrɛ ɛ.” Ka a nɔraa mɩ tɔ̃ɔ kõ a lɛ nɛ.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Ka a Yesu lɩɛb na wʊ kaa a Pita, a wʊ tɔ̃ɔ tɩɛr tɔ a lɛ a Yesu na 'yɛr kʊ wʊ ɩka, “Sɛrɛ tɩchɛ ka a nɔraa kõ a dɩna fʊn chiir man gbɛɛ ata.”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 Ka a Pita ir yi a yõo na wʊ tɩ kõ nɩbaal kõn.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 A dɔɔr bala na nyɔɔ a Yesu, piel na ba ɩrɛ wʊ laara tɩ ŋmiere wʊ.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Ba pɔɔ wʊ naa nɩbie tɩ sʊʊr, “Bɔ̃ɔ na fʊ 'yɛr kʊ sɩ a nɩnyɩnɛ na ŋme fʊ?”
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 Ba lɛ den 'yɛrbidɛbɛ yɔɔ tʊ tʊn wʊ.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 A wɛr na wa chaar, a Juu nɩbɛ nɩdierbe nɩ a ba bɔɔrlo nɩbɛrɛ, nɩ a Mosesɩ Nɛɛ wiwiilbe lɔ̃ɔn taa, ka ba tara a Yesu waan a be.
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 A ba sʊʊr wʊ, “Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ a Nɩ-iraa 'lɔ, 'yɛr kʊ sɩ.” Ka a Yesu 'yɛr, “Maa 'yɛr, yɩ kʊ̃ sɔɔ ɛ.
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 Ala ɩ n sʊʊr yɩn 'yɛr yɩ kʊ̃ haa ma nɛɛ ɛ.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Tɩchɛ an yi a dɩna chiine, a maa Nɩsaal Bie na jãnɛ naa Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ sɔɔ nũsʊ̃ɔ jie.”
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Ka ba sʊʊr wʊ, “Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a Nãaŋmɩn Bie ɔ?” Kaa a Yesu 'yɛr, “Yɩn lɛ 'yɛr ɩka lɛ n ɩ.”
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Ka ba pãa 'yɛrɛ kʊrɔ taa, “Bãa 'yɔ̃ɔ lɛ sɩ lɛ bʊɔrɔ dãasɩɛ go? Sɩ wõn yi a wʊ mãɛ nɛɛ pɔ.”
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.