Lucas 22
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI
1 A Paanʊ̃kõo Lɔ̃ɔfʊ ban bʊɔlɔ a Gõl Bar Difʊ gbʊrɔ naa.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 Ka a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a Mosesɩ Nɛɛ wiwiilbe bʊɔrɔ sɔr 'lɔ ban na tu nyɔɔ a Yesu jaa jom, bojũu ba joro naa a nɩbɛ dãbãɛ.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Ka a Satan pãa kpɛ a Judas na yi a Isɩkariyot na ɩ a nɩtʊ̃nsɩ pie nɩ ayi ãsʊɔ.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 Wʊ ir chen a bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a Nãaŋmɩn puorfʊ yir gugurbo sɛ̃, ka ba tɩ man taa lɛ wʊn na ɩ, ka ba nyɔɔ a Yesu.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 Ba pʊɔ pɛl naa ka ba sɔɔ ɩka ban kʊ wʊ naa libie.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 Judas sɔɔ naa na wʊ kaara bʊɔrɔ sɔr 'lɔ wʊn na nyɔɔ a Yesu kʊ ba ka a nɩyɔɔ ba be be ɛ.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 A Paanʊ̃kõo bɩbir vɩɛ naa, ka ban kʊ a Gõl Bar Difʊ pɛr.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 Yesu tʊ̃n a Pita nɩ Jɔɔn na wʊ 'yɛr, “Yɩ chen tɩ chɔɔr jie ka sɩ chen tɩ di a Gõl Bar Difʊ.”
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 Ka ba sʊʊr wʊ, “Nyɩnɛ lɛ fʊ bʊɔrɔ ɩka sɩ chen tɩ chɔɔr?”
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 A wʊ 'yɛr, “Yɩn wa tɩ kpɛ a tẽe pɔ, yɩn tuor daba na tuo kʊ̃ɔ nɩ yuor yɩ turo wʊ tɩ kpɛ̃n a yir 'lɔ pɔ wʊn kpɛ.
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 Na yɩ tɩ 'yɛr a yir sʊɔ, a wiwile lɛ 'yɛr ɩka sɩ wa sʊʊr fʊ kaa, ka nyɩnɛ lɛ a sãanba die be, ka 'lɔ naa wʊ poturbo na wa di a Gõl Bar Difʊ?
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 Wʊn wiil yɩn bɔɔpɩɛ dikpɛ̃ɛ ban chɔɔr yɩ maal a bʊ̃diir a be.”
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 Ba chen tɩ nyɛ a lɛ nɛ a Yesu na 'yɛr na ba chɔɔr a bʊ̃diir a be.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 A sɔ̃ɔ na wa ta Yesu nɩ a wʊ nɩtʊ̃nsɩ wa jãnɛ naa a bʊ̃diir par.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 Be lɛ wʊ 'yɛr kʊ ba, “N bʊɔrɔ na yɔɔ jaa ɩka n 'mataa din yɩ a Gõl Bar nyã bʊ̃diir tɩ na n di a dɔɔyɛ.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 Bojũu n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka n kʊ̃ lɛ di yaa go ɛ, wa tɩ tãn yele jaa na maal baar a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.”
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Wʊn wa de a dãa naa ŋmele wʊ puor Nãaŋmɩn yãan tɩ 'yɛr kʊ a wʊ nɩtʊ̃nsɩ, “Yɩ de a anyã nyũ lʊɔr taa.
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 Bojũu n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka n kʊ̃ lɛ nyũ a dãa anyãna go ɛ, tɩ tãn a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ waa daar.”
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 Wʊ lɛ den a paanʊ̃ɔ puor Nãaŋmɩn yãan tɩ na wʊ ŋma de kʊ ba tɩ 'yɛr, “A maa ãgãn lɛ a nyãna ɩn diere kʊrɔ yɩ, yɩ maala a nɩtɔ̃ tɩɛrɛ nɩ ma.”
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 Lɛ nɩ wʊ ju lɛ ban wa di baar wʊ den a ŋmele tɩ 'yɛr, “A ŋmele nyã ɩn a nɛtɩr paalaa na ɩ a maa jãɩ na kpaar a yɩ jũu.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 “Tɩchɛ a 'lɔ na garʊ 'yɔ̃ɔ ma lɛ n 'mataa dire nɩ a bʊ̃diir.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 A maa Nɩsaal Bie na chen naa nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn na bin, tɩchɛ nɛbier ben a nɩrɛ 'lɔ na garʊ 'yɔ̃ɔ ma.”
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 A ba piel sʊrɔ taa ɩka a ba buor sʊɔ lɛ na pãa tʊ̃ a nɩtɔ̃.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 Ka nɛchɩrɛ mɩ ir a nɩtʊ̃nsɩ pɔ, a ba chɩrɛ taa bʊɔrɔ ɩka ba bɔ̃ɔ buor sʊɔ lɛ na ɩ a ba jaa nɩkpɛ̃ɛ.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “A bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ nãmɩne ɛ, ma fɩrɛ naa a nɩbɛ, ka a bala mɩ na wile a ba kpãɛn bʊɔlɔ ba mãɛ, nɩsʊ̃nbɔ.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 Tɩchɛ yɩn 'lɔ a ba ɩ lɛ lɛ ɛ, a 'lɔ na ɩ a yɩ kpɛ̃ɛ, 'lɔ lɛ na ɩ a yɩ jaa bibile, a 'lɔ na kaara yɩ, 'lɔ lɛ na tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ yɩ.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 Nɩbuor sʊɔ lɛ ɩ kpɛ̃ɛ, a 'lɔ na jãnɛ a bʊ̃diir par, bɩɩ a 'lɔ na põnõ? A ba ɩ a 'lɔ na jãnɛ a bʊ̃diir par ɛ? Tɩchɛ a maa na ɩ a yɩ nɩkpɛ̃ɛ ben a yɩ sɛ̃, ɩ a yɩ bʊ̃ põnõ.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 “Yɩn lɛ ɩ a nɩbɛ bala na chɛnɛ ara gu ma a n wõm pɔ.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 N kʊ yɩn a nãalʊ̃ʊ nɩtãa lɛ a n Sãa na kʊ ma a nãalʊ̃ʊ.
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 Ka maa nɩ yɩn lɔ̃ɔ di tɩ nyũ be a n nãalʊ̃ʊ pɔ, na yɩ jãnɛ a nãa dakɔɔ ju tɔɔrɔ a Isɩral balsɩ pie nɩ ayi 'yɛr.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 “Simon, Simon, a Satan sʊɔr sɔr Nãaŋmɩn sɛ̃ ɩka wʊ yɩɛl yɩ chi kaar.
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 Tɩchɛ a fʊ̃ʊ Pita n sʊɔr Nãaŋmɩn kʊ fʊ ɩka, a fʊ sɔɔfʊ ta bʊ̃bʊr ɛ, a fʊ̃ʊ wa lɩɛb puor, fʊ 'yɔ̃ɔ a fʊ taaba ãkpãɛn.”
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 Tɩchɛ ka a Simon 'yɛr, “N Soro, n chɔɔr naa ɩka maa nɩ fʊ̃ʊ lɛ na lɔ̃ɔ kpɛ a pɔɔfʊ die pɔ, na sɩ 'mataa kpi.”
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 A Yesu 'yɛr, “A fʊ̃ʊ Pita, sɛrɛ ka a nɔraa kõ a dɩna fʊn chɩɩr gbɛɛ ata ɩka faa bɔ̃ɔ ma ɛ.”
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Be lɛ a Yesu pãa sʊʊr ba, “Ɩn dɔ̃ɔ tʊ̃ yɩ a nũjaala, yaa tara libie ɛ, bɩɩ wʊɔ nɩ nafɔɔr ɛ, yɩ dɔ̃ɔ bɔ bon faa bɩɩ?” A ba 'yɛr ɩka baa bɔ bon jaa faa ɛ.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 A wʊ 'yɛr kʊ ba, “Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, fʊ̃ʊ nyã na tara libie de, fʊ̃ʊ nyã mɩ na tara wʊɔ de, fʊ̃ʊ nyã na ba wa tara sɔkpɛ̃ɛ ɛ, de a fʊ fuu da na fʊ dãn a sɔkpɛ̃ɛ.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, ‘Ba sɔr wʊn 'yɔ̃ɔ a tʊ̃dɛbɛ dẽme pɔ.’ (Isaiya 53:12) N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka maa lɛ ban maal a lɛ nɛ, ɔ̃ɔ, a lɛ ban sɛb a n yele a gbʊrɔ na tafʊ.”
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 Ka a poturbo 'yɛr, “Sɩ Soro nyɛ sɔbɛrɛ ayi.” A wʊ 'yɛr, “A sɛɛ naa.”
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Yesu yin duoro a Olive Tɩɩr Tɔ̃ɔ ju, nɩtãa lɛ wʊn ma ɩrɛ ka a wʊ poturbo turo wʊ.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 Wʊn wa ta a jie wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn na yɩ taa lo a bɛɛr kaa pɔ ɛ.”
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 Wʊ tɔɔn jãa ba bãlãa fɩka kʊsɩr fʊn na lɔb ka wʊ ta, na wʊ gbʊr dumo sʊɔrɔ Nãaŋmɩn 'yɛrɛ,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 “N Sãa, ala ɩ fʊ bʊɔrɔ naa, de a dɔɔyɛ ŋmele nyãna bar ma, a ɩ a fʊ bɔfʊ a ta ɩ a maa bɔfʊ ɛ.”
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Be lɛ a malaka yi be a saaju wa a wʊ sɛ̃ wa 'yɔ̃ɔ wʊ ãkpɛ̃ɔ.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 A nɩbaal na kpɛ wʊ a lɛ, ka wʊ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ jaa ka a nyĩe hãna wʊ loro tẽe fɩka jãɩ.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 Wʊn wa ir a Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ jie lɩɛb chen tɩ nyɛ ka a wʊ poturbo gã gur nɩ pʊsɔ̃ɔ.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 Ka wʊ sʊʊr ba, “Ŋmɩnɛ a yɩ gã guro? Yɩ ir sʊɔrɔ Nãaŋmɩn na yɩ taa lo a bɛɛr kaa pɔ ɛ.”
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 Wʊn chɛnɛ 'yɛrɛ a lɛ ka a ɩ a nɩyɔɔ daan sãa, ka a 'lɔ ban bʊɔlɔ a Judas a Pie Nɩ Ayi ãsʊɔ lɛ de ba a nie. Wʊ tɔɔn ta a Yesu puor wʊ.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 Tɩchɛ ka a Yesu sʊʊr wʊ, “Judas, fʊ ben de puorfʊ garʊ 'yɔ̃ɔ a maa Nɩsaal Bie?”
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 Yesu poturbo na nyɛ a lɛ na ɩrɛ ka ba sʊʊr wʊ, “Sɩ Soro, sɩ chɩɛrɛ nɩ a sɔbɛrɛ bɩɩ?”
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 Ka a ba ãsʊɔ chɛ a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ gbãgbaa nũsʊ̃ɔ toor ŋmaa.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 Tɩchɛ ka a Yesu 'yɛr, “Yɩ ta lɛ maal a lɛ ɛ.” Tɩ na wʊ sɩɩr a daba toor ka wʊ choo.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 A Yesu pãa sʊʊr a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ nɩ a Nãaŋmɩn puorfʊ yir gugurbo nɩbɛrɛ nɩ a Juu nɩbɛ nɩdierbe, “A mɔ̃ nɩbier lɛ n ɩ ka yɩ waan sɔbɛrɛ nɩ dakʊrsɩ a n nyɔɔfʊ jie bɩɩ?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 Maa nɩ yɩn lɛ be be bɩbir jaa be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir bɛchaar pɔ, yaa nyɔɔ ma ɛ, tɩchɛ a yɩ bɩbir vɩɛ naa ka a libe mɩ di nãa.”
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Ba nyɔɔ naa Yesu, na ba chiine a bɔɔrlo nãa yir, ka a Pita mɩ be a puor na wʊ turo.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 Ban tɩ ta ba gbɔɔn bũu be a bɛchaar sãlsɔɔ 'mataa jãnɛ ka a Pita mɩ tɩ pʊɔ ba ka ba 'mataa jãnɛ.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 Ka a gbãgbapɔɔbile nyɛ wʊ a bũu na chaar na wʊ kaara wʊ jaa tãɩɩ tɩ wa 'yɛr, “A daba nyã mɩ ɩn a wʊ poturo ãsʊɔ.”
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 Tɩchɛ ka a Pita chiir 'yɛr, “Pɔɔ, n ba bɔ̃ɔ wʊ ɛ.”
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 A ba kor ɛ ka a nɩrɛ ãsʊɔ nyɛ wʊ na wʊ 'yɛr, “Fʊ mɩ ɩn a ba ãsʊɔ.” Ka a Pita 'yɛr, “Daba, n ba ɩ a ba ãsʊɔ ɛ.”
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 A ba lɛ kor ɛ, ka a nɩrɛ ãsʊɔ mɩ 'yɛr, “A ba ɩ baal ɛ, a daba nyã ɩn a ba ãsʊɔ bojũu Galilee lɛ wʊ yi.”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 Ka a Pita 'yɛr, “Daba, n ba bɔ̃ɔ a ala fʊn 'yɛrɛ ɛ.” Ka a nɔraa mɩ tɔ̃ɔ kõ a lɛ nɛ.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 Ka a Yesu lɩɛb na wʊ kaa a Pita, a wʊ tɔ̃ɔ tɩɛr tɔ a lɛ a Yesu na 'yɛr kʊ wʊ ɩka, “Sɛrɛ tɩchɛ ka a nɔraa kõ a dɩna fʊn chiir man gbɛɛ ata.”
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 Ka a Pita ir yi a yõo na wʊ tɩ kõ nɩbaal kõn.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 A dɔɔr bala na nyɔɔ a Yesu, piel na ba ɩrɛ wʊ laara tɩ ŋmiere wʊ.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Ba pɔɔ wʊ naa nɩbie tɩ sʊʊr, “Bɔ̃ɔ na fʊ 'yɛr kʊ sɩ a nɩnyɩnɛ na ŋme fʊ?”
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 Ba lɛ den 'yɛrbidɛbɛ yɔɔ tʊ tʊn wʊ.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 A wɛr na wa chaar, a Juu nɩbɛ nɩdierbe nɩ a ba bɔɔrlo nɩbɛrɛ, nɩ a Mosesɩ Nɛɛ wiwiilbe lɔ̃ɔn taa, ka ba tara a Yesu waan a be.
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 A ba sʊʊr wʊ, “Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ a Nɩ-iraa 'lɔ, 'yɛr kʊ sɩ.” Ka a Yesu 'yɛr, “Maa 'yɛr, yɩ kʊ̃ sɔɔ ɛ.
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 Ala ɩ n sʊʊr yɩn 'yɛr yɩ kʊ̃ haa ma nɛɛ ɛ.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 Tɩchɛ an yi a dɩna chiine, a maa Nɩsaal Bie na jãnɛ naa Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ sɔɔ nũsʊ̃ɔ jie.”
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Ka ba sʊʊr wʊ, “Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a Nãaŋmɩn Bie ɔ?” Kaa a Yesu 'yɛr, “Yɩn lɛ 'yɛr ɩka lɛ n ɩ.”
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 Ka ba pãa 'yɛrɛ kʊrɔ taa, “Bãa 'yɔ̃ɔ lɛ sɩ lɛ bʊɔrɔ dãasɩɛ go? Sɩ wõn yi a wʊ mãɛ nɛɛ pɔ.”
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.