Lucas 21

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu dʊɔn kaa nyɛ a tara dẽme na 'yɔ̃ɔnɔ̃ a ba libie be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Wʊ nyɛn pɔɔ kʊɔr nɔ̃ɔ sʊɔ mɩ na 'yɔ̃ɔ kobsɩ ayi.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka a pɔɔ kʊɔr nɔ̃ɔ sʊɔ nyã 'yɔ̃ɔn gar ba jaa.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 A nɩbɛ banyãna ma ir 'yɔ̃ɔ tɩ chɛ a libie amɩne, tɩchɛ a pɔɔ nyã bon jaa wʊn tara lɛ wʊ de 'yɔ̃ɔ.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 A Yesu poturbo bamɩne 'yɛrɛ na a lɛ ban maal a Nãaŋmɩn puorfʊ yir nɩ a kʊsɩr vɩɛlsɩ, nɩ a kʊfʊsɩ ban kʊ Nãaŋmɩn. Tɩchɛ ka Yesu 'yɛr kʊ ba,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “A kʊsɩbɛ anyãna yɩn nyɛ a kana, sɔ̃ɔ waara naa, ãsʊɔ jaa kʊ̃ dɔɔl a wʊ tɔ ju ɛ, a jaa na wɛl gã tẽe.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Ka ba sʊʊr wʊ, “Wiwile, dabor lɛ an ɩ? Bo lɛ na ɩ a jãnɛ ala wa bʊɔrɔ a ɩfʊ?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 A wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ gu yɩ mãɛ ka nɩrɛ taa bɛl yɩ ɛ. Bojũu nɩyɔɔ lɛ na de a n yuor waan wa 'yɛrɛ ɩka, ‘Maa lɛ ba ɩ,’ ka a ɩ, ‘Sɔ̃ɔ gbʊr naa.’ Yɩ taa turo ba ɛ.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Yɩn wa wõ jɛɛr nɩ faa taa, yɩ ta vɛ̃ ka dãbãɛ kpɛ yɩ ɛ. A anyãna lɛ na de nie wa, tɩchɛ a ba ɩ a baarfʊ lɛ ɛ.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Tɩ pãa 'yɛr kʊ ba, “Nɩbɛ na ir tɩ jɛɛr nɩ a tẽe ãsʊɔ nɩbɛ, ka a nãmɩne mɩ ir jɛɛrɛ taa.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 A tẽe na mɩr naa a jie wʊ jaa ka a kɔ̃ lo ka a baal dɛbɛ de jiir a jaa ka a dãbãɛ nɩ jãnɛ yi saaju.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Sɛrɛ tɩchɛ ka anyãna na wa ɩ ban ge yɩ naa, na ba nyɔɔr yɩ chiin a lɔ̃ɔfʊ jiir na ba fɩr yɩ chiin tɩ pɔɔ. Ban fɩr yɩn chiin a nãmɩne yie nɩ a paal nɩbɛrɛ jie a n yuor jũu.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 A anyãna na kʊ yɩn sɔr ka yɩ di a n dãasɩɛ kʊ ba.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Tɩchɛ yɩ ta ɩ ka a ɩ yɩ tɩɛrɛ a lɛ yɩn na tɩ 'yɛr faa yɩ mãɛ ɛ.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Bojũu maa lɛ na kʊ yɩ a 'yɛr nɩ a yɛ̃ ka a yɩ sãma dẽme kʊ̃ tʊ̃ɔ nyɛ jie chɩɩr yɩ ɛ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 A yɩ sãamɩne nɩ a yɩ mamɩne, yɛɛr nɩ a yɩ bal nɩbɛ nɩ a yɩ barmɩne na gar 'yɔ̃ɔ yɩ ka ba kʊ a yɩ bamɩne.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Nɩbɛ ba jaa na 'laar yɩ naa a maa jũu.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Tɩchɛ a yɩ jukɔɔlbir kʊ̃ wa wɛ ɛ.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Yɩn chɛnɛ sɔɔ Nãaŋmɩn nɩ yelmãɛ yɩn faan yɩ mãɛ.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Yɩn wa nyɛ a sojasɩ a ba wa ŋmaa jilʊ̃ a Jerusalɛm, yɩ bɔ̃ɔ ɩka a wʊ wɛlfʊ gbʊr jaa yɛ̃yɛ̃.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ka a bala na pãa be a Judiya ba joro duoro a tɔ̃n jur. A bala mɩ na be a a Jerusalɛm tẽe pɔ, yɩ joro yire, ka a bala mɩ na be a tẽe kõkoor ba ta lɛ kpɛ a tẽe pɔ go ɛ.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 A sɔ̃ɔ nyãna lɛ a Nãaŋmɩn na kpãa a Isɩral nɩbɛ, a kpãafʊ nyã na ɩn a lɛ ban sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 A bɩbir nyã na ɩn wõm kʊ a pɔɔ pʊʊr nɩ a bipɩlɛ dẽme, dɔɔyɛ kpɛ̃ɛ na ben a wɛr pɔ, bojũu Nãaŋmɩn suur lɛ dire a wʊ nɩbɛ.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Sɔkpɛ̃ɛ lɛ ban kʊn ba, tɩ nyɔɔr ba nɩpɔɔrsɩ kaar kʊ a paalsɩ. Ka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ na nɛɛrɛ naa a Jerusalɛm wa tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ a Nãaŋmɩn na 'yɔ̃ɔ kʊ ba.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Yɩn nyɛn jãnsɩ a mɔ̃tɔ̃ɔ pɔ, ŋmɛra pɔ nɩ a ŋmɛrbie pɔ. Tuo na pɔɔn nɩbʊrɔ jaa na be ka wɛr ju, ka dãbãɛ kpɛ a nɩbɛ, a man kpɛ̃ɛ kʊ̃ɔ na kara na a ɔɔrɔ.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Dãbãɛ nyã na vɛ̃ naa ka a nɩbɛ pɛl, bojũu ba bɔ̃ɔn naa a dɔɔyɛ nyã na waara a wɛr pɔ, a saaju bomo a jaa na dɔ̃ɔnɔ̃ naa.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 A daar 'lɔ̃nɔ̃ lɛ ban nyɛ a maa Nɩsaal Bie na yi a julõjuur pɔ, waara nɩ a kpɛ̃ɔ nɩ a tɩɩr kpɛ̃ɛ.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 A yele anyãna wa ɩrɛ, yɩ ir ara tɩ jɛɛr a yɩ jur, bojũu a yɩ faafʊ gbʊrɔ naa.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Sʊkpa nyã lɛ a Yesu lɔb kʊ ba, na wa 'yɛr, “Yɩ kaa a pɔlpɔl tɩɛ nɩ a tɩɩr a jaa.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Yɩn wa nyɛ ka a tʊɔrɔ a vaar yɩ ma bɔ̃ɔn naa ɩka tʊl tara naa.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 A lɛ mɩ lɛ, yɩn wa nyɛ a yelsɩ anyãna ka a ɩrɛ, yɩ bɔ̃ɔn ɩka a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ gbʊr naa.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Yelmãɛ jaa lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka nɩsaal jaa kʊ̃ kpi baar ɛ, tɩchɛ ka a yelsɩ anyãna ɩ ɛ.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 A saaju nɩ a tẽe, a jaa na wa baaraa, tɩchɛ a maa 'yɛrbie kʊ̃ wa baar ɛ.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Yɩ guro yɩ mãɛ, ka a yɩ nyãa taa pɔɔ ɛ, nɩ dãa kuolfʊ nɩ a ãgãn nyã bʊ̃bʊɔrsɩ ka a bɩbir nyã taa wa dũu yɩ fɩka chɛbaa na tɛb ɛ.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Bojũu a lɛ na ɩ ɩn na wa, pɔɔn nɩrɛ jaa na be ka a wɛr nyã pɔ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Yɩ kaara na yɩ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn, na yɩ tʊ̃ɔ jo yi a ala a jaa na wa wa ɩ pɔ, na yɩn tʊ̃ɔ ara a maa Nɩsaal Bie niem.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 A Yesu ma wile naa a nɩbɛ be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir, tɩchɛ ka a tãsɔɔ ka wʊ ma do a tɔ̃ɔ 'lɔ ban bʊɔlɔ a Olive Tɩɩr Tɔ̃ɔ tɩ gã a be.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Ka a nɩbɛ ma chɛnɛ ŋmaa ir a bibio wa be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir ɩka ba wa chɛl a wʊ 'yɛr.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.