Lucas 21

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu dʊɔn kaa nyɛ a tara dẽme na 'yɔ̃ɔnɔ̃ a ba libie be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Wʊ nyɛn pɔɔ kʊɔr nɔ̃ɔ sʊɔ mɩ na 'yɔ̃ɔ kobsɩ ayi.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka a pɔɔ kʊɔr nɔ̃ɔ sʊɔ nyã 'yɔ̃ɔn gar ba jaa.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 A nɩbɛ banyãna ma ir 'yɔ̃ɔ tɩ chɛ a libie amɩne, tɩchɛ a pɔɔ nyã bon jaa wʊn tara lɛ wʊ de 'yɔ̃ɔ.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 A Yesu poturbo bamɩne 'yɛrɛ na a lɛ ban maal a Nãaŋmɩn puorfʊ yir nɩ a kʊsɩr vɩɛlsɩ, nɩ a kʊfʊsɩ ban kʊ Nãaŋmɩn. Tɩchɛ ka Yesu 'yɛr kʊ ba,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “A kʊsɩbɛ anyãna yɩn nyɛ a kana, sɔ̃ɔ waara naa, ãsʊɔ jaa kʊ̃ dɔɔl a wʊ tɔ ju ɛ, a jaa na wɛl gã tẽe.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ka ba sʊʊr wʊ, “Wiwile, dabor lɛ an ɩ? Bo lɛ na ɩ a jãnɛ ala wa bʊɔrɔ a ɩfʊ?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 A wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ gu yɩ mãɛ ka nɩrɛ taa bɛl yɩ ɛ. Bojũu nɩyɔɔ lɛ na de a n yuor waan wa 'yɛrɛ ɩka, ‘Maa lɛ ba ɩ,’ ka a ɩ, ‘Sɔ̃ɔ gbʊr naa.’ Yɩ taa turo ba ɛ.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Yɩn wa wõ jɛɛr nɩ faa taa, yɩ ta vɛ̃ ka dãbãɛ kpɛ yɩ ɛ. A anyãna lɛ na de nie wa, tɩchɛ a ba ɩ a baarfʊ lɛ ɛ.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Tɩ pãa 'yɛr kʊ ba, “Nɩbɛ na ir tɩ jɛɛr nɩ a tẽe ãsʊɔ nɩbɛ, ka a nãmɩne mɩ ir jɛɛrɛ taa.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 A tẽe na mɩr naa a jie wʊ jaa ka a kɔ̃ lo ka a baal dɛbɛ de jiir a jaa ka a dãbãɛ nɩ jãnɛ yi saaju.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Sɛrɛ tɩchɛ ka anyãna na wa ɩ ban ge yɩ naa, na ba nyɔɔr yɩ chiin a lɔ̃ɔfʊ jiir na ba fɩr yɩ chiin tɩ pɔɔ. Ban fɩr yɩn chiin a nãmɩne yie nɩ a paal nɩbɛrɛ jie a n yuor jũu.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 A anyãna na kʊ yɩn sɔr ka yɩ di a n dãasɩɛ kʊ ba.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Tɩchɛ yɩ ta ɩ ka a ɩ yɩ tɩɛrɛ a lɛ yɩn na tɩ 'yɛr faa yɩ mãɛ ɛ.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Bojũu maa lɛ na kʊ yɩ a 'yɛr nɩ a yɛ̃ ka a yɩ sãma dẽme kʊ̃ tʊ̃ɔ nyɛ jie chɩɩr yɩ ɛ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 A yɩ sãamɩne nɩ a yɩ mamɩne, yɛɛr nɩ a yɩ bal nɩbɛ nɩ a yɩ barmɩne na gar 'yɔ̃ɔ yɩ ka ba kʊ a yɩ bamɩne.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Nɩbɛ ba jaa na 'laar yɩ naa a maa jũu.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Tɩchɛ a yɩ jukɔɔlbir kʊ̃ wa wɛ ɛ.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Yɩn chɛnɛ sɔɔ Nãaŋmɩn nɩ yelmãɛ yɩn faan yɩ mãɛ.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Yɩn wa nyɛ a sojasɩ a ba wa ŋmaa jilʊ̃ a Jerusalɛm, yɩ bɔ̃ɔ ɩka a wʊ wɛlfʊ gbʊr jaa yɛ̃yɛ̃.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ka a bala na pãa be a Judiya ba joro duoro a tɔ̃n jur. A bala mɩ na be a a Jerusalɛm tẽe pɔ, yɩ joro yire, ka a bala mɩ na be a tẽe kõkoor ba ta lɛ kpɛ a tẽe pɔ go ɛ.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 A sɔ̃ɔ nyãna lɛ a Nãaŋmɩn na kpãa a Isɩral nɩbɛ, a kpãafʊ nyã na ɩn a lɛ ban sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 A bɩbir nyã na ɩn wõm kʊ a pɔɔ pʊʊr nɩ a bipɩlɛ dẽme, dɔɔyɛ kpɛ̃ɛ na ben a wɛr pɔ, bojũu Nãaŋmɩn suur lɛ dire a wʊ nɩbɛ.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Sɔkpɛ̃ɛ lɛ ban kʊn ba, tɩ nyɔɔr ba nɩpɔɔrsɩ kaar kʊ a paalsɩ. Ka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ na nɛɛrɛ naa a Jerusalɛm wa tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ a Nãaŋmɩn na 'yɔ̃ɔ kʊ ba.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Yɩn nyɛn jãnsɩ a mɔ̃tɔ̃ɔ pɔ, ŋmɛra pɔ nɩ a ŋmɛrbie pɔ. Tuo na pɔɔn nɩbʊrɔ jaa na be ka wɛr ju, ka dãbãɛ kpɛ a nɩbɛ, a man kpɛ̃ɛ kʊ̃ɔ na kara na a ɔɔrɔ.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Dãbãɛ nyã na vɛ̃ naa ka a nɩbɛ pɛl, bojũu ba bɔ̃ɔn naa a dɔɔyɛ nyã na waara a wɛr pɔ, a saaju bomo a jaa na dɔ̃ɔnɔ̃ naa.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 A daar 'lɔ̃nɔ̃ lɛ ban nyɛ a maa Nɩsaal Bie na yi a julõjuur pɔ, waara nɩ a kpɛ̃ɔ nɩ a tɩɩr kpɛ̃ɛ.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 A yele anyãna wa ɩrɛ, yɩ ir ara tɩ jɛɛr a yɩ jur, bojũu a yɩ faafʊ gbʊrɔ naa.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Sʊkpa nyã lɛ a Yesu lɔb kʊ ba, na wa 'yɛr, “Yɩ kaa a pɔlpɔl tɩɛ nɩ a tɩɩr a jaa.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Yɩn wa nyɛ ka a tʊɔrɔ a vaar yɩ ma bɔ̃ɔn naa ɩka tʊl tara naa.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 A lɛ mɩ lɛ, yɩn wa nyɛ a yelsɩ anyãna ka a ɩrɛ, yɩ bɔ̃ɔn ɩka a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ gbʊr naa.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Yelmãɛ jaa lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka nɩsaal jaa kʊ̃ kpi baar ɛ, tɩchɛ ka a yelsɩ anyãna ɩ ɛ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 A saaju nɩ a tẽe, a jaa na wa baaraa, tɩchɛ a maa 'yɛrbie kʊ̃ wa baar ɛ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Yɩ guro yɩ mãɛ, ka a yɩ nyãa taa pɔɔ ɛ, nɩ dãa kuolfʊ nɩ a ãgãn nyã bʊ̃bʊɔrsɩ ka a bɩbir nyã taa wa dũu yɩ fɩka chɛbaa na tɛb ɛ.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Bojũu a lɛ na ɩ ɩn na wa, pɔɔn nɩrɛ jaa na be ka a wɛr nyã pɔ.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Yɩ kaara na yɩ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn, na yɩ tʊ̃ɔ jo yi a ala a jaa na wa wa ɩ pɔ, na yɩn tʊ̃ɔ ara a maa Nɩsaal Bie niem.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 A Yesu ma wile naa a nɩbɛ be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir, tɩchɛ ka a tãsɔɔ ka wʊ ma do a tɔ̃ɔ 'lɔ ban bʊɔlɔ a Olive Tɩɩr Tɔ̃ɔ tɩ gã a be.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ka a nɩbɛ ma chɛnɛ ŋmaa ir a bibio wa be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir ɩka ba wa chɛl a wʊ 'yɛr.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.