Lucas 13
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC
1 Nɩbɛ bamɩne mɩ ben be a sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃, na ba pãa mana kʊrɔ a Yesu a lɛ a paal nɩkpɛ̃ɛ Pilate na dɔ̃ɔ kʊ a Galilee dɔɔr bamɩne, a sɔ̃ɔ 'lɔ ban be a bɔɔr lofʊ jie.
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ tɩɛr ɩka bala lɛ maal dɛɛr gar a Galilee nɩbɛ ba jaa, ala lɛ so ban di a dɔɔyɛ nyã bɩɩ?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 A ba ɩ lɛ lɛ ɛ, tɩchɛ n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka yɩn ba wa lɩɛb a yɩ tɩɛr ɛ, yɩ mɩ na wɛ naa.
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Bɩɩ a nɩbɛ pie nɩ aniin (18) bala a jiwõo 'lɔ na kar lo kʊ a Siloam, yɩ tɩɛr ɩka bala lɛ maal yeldɛɛr gar a bala jaa na kpɩɛrɛ a Jerusalɛm bɩɩ?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka lɛ ba lɛ ɛ, tɩchɛ yɩn mɩ baa lɩɛb a yɩ tɩɛr ɛ, yɩ mɩ na wɛ naa.”
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 A sʊkpa nyã lɛ Yesu pãa lɔb kʊ ba, “Daba kɔ̃ɔ lɛ tara kɔ̃kɔ̃tɩɛ a wʊ puo pɔ, a wʊ wa chen ɩka wʊ tɩ kaa a tɩɛ wɔ̃n bɩɩ, tɩchɛ a tɩɛ ba wɔ̃ ɛ.
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 Be lɛ wʊ 'yɛr kʊ a nɩrɛ 'lɔ wʊn vɛ̃ ka wʊ kaara a puo, ‘Bojũu, yuom ata nɩ nyã ɩn yɔ ka, ma bʊɔrɔ a wɔ̃mɔ̃ ɩka n pɔr tɩ ma wa bɔ faa. Ŋmaa wʊ lɔb, ŋmɩnɛ an ɩ ka wʊ pii a wɛr ara nɩ?’
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 Ka a 'lɔ na kaara a puo 'yɛr, ‘Nɩkpɛ̃ɛ, bar wʊ ka n tuu jilʊ̃ 'yɔ̃ɔ pʊɔr ka yuon waara,
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 'lɔ wa wɔ̃ go, tɩ 'lɔ ba wa wɔ̃ ɛ, ka n ŋmaa wʊ lɔb.’ ”
9 e, se der fruto,
10 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar Yesu ben a lɔ̃ɔfʊ yir ãsʊɔ pɔ wile ba,
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 be lɛ a pɔɔ be a sɩdɛbɛ na maal ka wʊ kab gʊ̃mɔ̃ yuom pie nɩ aniin (18), wʊ maa tʊ̃ɔ dɔl ɛ.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Yesu na nyɛ a pɔɔ a lɛ, wʊ bʊɔl wʊ naa ka wʊ wa a wʊ sɛ̃, ka wʊ 'yɛr kʊ wʊ, “Pɔɔ, a fʊ baal bar fʊ naa.”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 Tɩ na wʊ pãa de a wʊ nũu dɔɔl a pɔɔ, ka a pɔɔ dɔl ajienaa na wʊ pɛɛrɛ a Nãaŋmɩn.
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 Tɩchɛ ka a suur kpɛ a lɔ̃ɔfʊ yir nɩdier Yesu na sãa a baalaa a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar jũu, ka wʊ 'yɛr kʊ a nɩbɛ, “Bibie ayʊɔb ben be ka nɩrɛ na de tʊ̃n tʊ̃mɔ̃, yɩ ma wa ka wʊ sãana yɩ a ber ala pɔ, yɩ ta ma waara a Pɛ̃nfʊ Daar ɛ.”
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 Ka a Soro 'yɛr kʊ wʊ, “Yɩn nɛɛr ayi dẽme banyãna, a yɩ buor sʊɔ lɛ maa yuo a wʊ niin bɩɩ a wʊ bon chiin tɩ 'yɔ̃ɔ kʊ̃ɔ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir ɛ?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 Ka a pɔɔ nyãna na ɩ a Abraham bipɔɔ, a tɩɩ na lũ yuom pie nɩ aniin (18), a ba sɛɛ ɩka wʊ for a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar bɩɩ?”
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 Wʊn wa 'yɛr a nɩtɔ̃ ka a vĩ kpɛ a bala jaa na bɛrɛ wʊ a nɛɛ, tɩchɛ ka a nɩbɛ chɩlɛ a tʊ̃vɩɛlɛ ala wʊn tʊ̃.
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 A Yesu pãa 'yɛr, “Bo lɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nyɛtãan? Bo lɛ ɩn de man?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Wʊ kaara fɩka kɔ̃kɔ̃ɔ bir nɩrɛ na de bʊr a puo pɔ ka wʊ bul na wʊ ɩ tɩɛ, ka a lubil wa 'yɔ̃ɔ choor a wilsɩ ju.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Wʊ lɛ sʊʊr ban go, “Bo lɛ ɩn de a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ man?
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 Wʊ kaara fɩka dãbɩl pɔɔ na de 'yɔ̃ɔ jɔ̃ yɔɔ pɔ ka a ir vʊ̃.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 Yesu wile naa nɩbɛ be a tẽbɛrɛ nɩ a tẽbil ala pɔ tɩ na wʊn chen Jerusalɛm.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Be lɛ a nɩrɛ ãsʊɔ sʊʊr wʊ, “N Soro, nɩbɛ bãlãa tɛɛ lɛ na nyɛ faafʊ bɩɩ?” Ka wʊ 'yɛr kʊ ba,
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 “Yɩ mɔ̃ tu a dɔ̃dɔ̃ bile pɔ kpɛ, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka nɩyɔɔ lɛ na mʊɔrɔ bʊɔrɔ ɩka ba kpɛ tɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ ɛ.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 A yir sʊɔ na wa ir pɔɔ a pãn var yɩ bar be a yõo, ka yɩ ara kpooro sʊɔrɔ, ‘Nɩkpɛ̃ɛ, yuo sɩ a pãn.’ Tɩchɛ ka wʊ 'yɛr kʊ yɩ, ‘N ba bɔ̃ɔ yɩ ɛ, bɩɩ a jie yɩn yi ɛ.’
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 Ka yɩ pãa 'yɛrɛ, ‘Sɩn nɩ fʊ̃ʊ jaa 'mantaa di tɩ nyũ, a fʊ wiil sɩ be a sɩ tẽe sãlsɔɔ.’
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 Tɩchɛ ka wʊn 'yɛr, ‘N ba bɔ̃ɔ yɩ ɛ, bɩɩ a jie yɩn yi ɛ, yɩ tɔɔ yi tɩ chɛ ma a yɩn na tʊ̃nɔ̃ a dɛbɛ.’
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 “Be lɛ yɩn kõnõ ɔɔrɔ a nyɩmɛ, yɩn wa nyɛ a Abraham, Isaakɩ nɩ Jekɔb nɩ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ ba jaa be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ, tɩchɛ ka a yɩn 'lɔ be a yõo.
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 Nɩbɛ na yin a mɔ̃tɔ̃ɔ purfʊ jie, a mʊrfʊ jie, a jũu nɩ a par na ba wa jãnɛ dire be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 Sɩrɛ jaa, nɩbɛ ben puor tɩ na ban wa de nie, ka a bala mɩ na be a niem mɩ wa be a puor.”
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ pɔ lɛ a Faraseemɩne bamɩne wa a Yesu sɛ̃ wa 'yɛr kʊ wʊ, “Yi a ka chen jiyuo. A Hɛrɔd bʊɔrɔ na a fʊ kʊfʊ.”
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ chen tɩ 'yɛr a mɔbaa 'lɔ̃nɔ̃, ɩn dii naa a sɩdɛbɛ ka a yi ka n sãa a nɩbɛ baalsɩ a dɩna nɩ bio ka a dayere daar ka n baar a n tʊ̃mɔ̃.
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 Lɛ jaa an ɩ, ɩn chɛnɛ na chiine a dɩna nɩ bio nɩ a dayere. Sɩrɛ jaa lɛ, Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ kʊ̃ kpi ka Jerusalɛm ba lɛ ɛ.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 “Gboo yɩn Jerusalɛm dẽme, yɩn lɛ ma kʊrɔ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ tɩ lɔɔrɔ a bala Nãaŋmɩn na tʊ̃ a yɩ sɛ̃ nɩ kʊsɩbɛ. N ma bʊɔrɔ naa ɩka n kaal a fʊ bibiir 'mataa nɩtãa lɛ nʊ̃ɔ na ma kaal a wʊ bil 'mataa a wʊ pɩrɛ pɔ, tɩ yɩ maa sɔɔ ɛ.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Yɩ nyɛ, a yɩ yir na lɩɛb dakpolo, tɩ ka n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka yɩ kõ lɛ nyɛ ma go ɛ, tɩ tãn a daar 'lɔ yɩn na 'yɛr, ‘Nãaŋmɩn wʊ sʊ̃ʊ a 'lɔ wʊn tʊ̃!’ ” (Yiel Gãn 118:26)
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.