Lucas 13

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɩbɛ bamɩne mɩ ben be a sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃, na ba pãa mana kʊrɔ a Yesu a lɛ a paal nɩkpɛ̃ɛ Pilate na dɔ̃ɔ kʊ a Galilee dɔɔr bamɩne, a sɔ̃ɔ 'lɔ ban be a bɔɔr lofʊ jie.
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 A Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ tɩɛr ɩka bala lɛ maal dɛɛr gar a Galilee nɩbɛ ba jaa, ala lɛ so ban di a dɔɔyɛ nyã bɩɩ?
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 A ba ɩ lɛ lɛ ɛ, tɩchɛ n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka yɩn ba wa lɩɛb a yɩ tɩɛr ɛ, yɩ mɩ na wɛ naa.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 Bɩɩ a nɩbɛ pie nɩ aniin (18) bala a jiwõo 'lɔ na kar lo kʊ a Siloam, yɩ tɩɛr ɩka bala lɛ maal yeldɛɛr gar a bala jaa na kpɩɛrɛ a Jerusalɛm bɩɩ?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka lɛ ba lɛ ɛ, tɩchɛ yɩn mɩ baa lɩɛb a yɩ tɩɛr ɛ, yɩ mɩ na wɛ naa.”
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 A sʊkpa nyã lɛ Yesu pãa lɔb kʊ ba, “Daba kɔ̃ɔ lɛ tara kɔ̃kɔ̃tɩɛ a wʊ puo pɔ, a wʊ wa chen ɩka wʊ tɩ kaa a tɩɛ wɔ̃n bɩɩ, tɩchɛ a tɩɛ ba wɔ̃ ɛ.
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 Be lɛ wʊ 'yɛr kʊ a nɩrɛ 'lɔ wʊn vɛ̃ ka wʊ kaara a puo, ‘Bojũu, yuom ata nɩ nyã ɩn yɔ ka, ma bʊɔrɔ a wɔ̃mɔ̃ ɩka n pɔr tɩ ma wa bɔ faa. Ŋmaa wʊ lɔb, ŋmɩnɛ an ɩ ka wʊ pii a wɛr ara nɩ?’
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 Ka a 'lɔ na kaara a puo 'yɛr, ‘Nɩkpɛ̃ɛ, bar wʊ ka n tuu jilʊ̃ 'yɔ̃ɔ pʊɔr ka yuon waara,
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 'lɔ wa wɔ̃ go, tɩ 'lɔ ba wa wɔ̃ ɛ, ka n ŋmaa wʊ lɔb.’ ”
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar Yesu ben a lɔ̃ɔfʊ yir ãsʊɔ pɔ wile ba,
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 be lɛ a pɔɔ be a sɩdɛbɛ na maal ka wʊ kab gʊ̃mɔ̃ yuom pie nɩ aniin (18), wʊ maa tʊ̃ɔ dɔl ɛ.
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 Yesu na nyɛ a pɔɔ a lɛ, wʊ bʊɔl wʊ naa ka wʊ wa a wʊ sɛ̃, ka wʊ 'yɛr kʊ wʊ, “Pɔɔ, a fʊ baal bar fʊ naa.”
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Tɩ na wʊ pãa de a wʊ nũu dɔɔl a pɔɔ, ka a pɔɔ dɔl ajienaa na wʊ pɛɛrɛ a Nãaŋmɩn.
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Tɩchɛ ka a suur kpɛ a lɔ̃ɔfʊ yir nɩdier Yesu na sãa a baalaa a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar jũu, ka wʊ 'yɛr kʊ a nɩbɛ, “Bibie ayʊɔb ben be ka nɩrɛ na de tʊ̃n tʊ̃mɔ̃, yɩ ma wa ka wʊ sãana yɩ a ber ala pɔ, yɩ ta ma waara a Pɛ̃nfʊ Daar ɛ.”
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 Ka a Soro 'yɛr kʊ wʊ, “Yɩn nɛɛr ayi dẽme banyãna, a yɩ buor sʊɔ lɛ maa yuo a wʊ niin bɩɩ a wʊ bon chiin tɩ 'yɔ̃ɔ kʊ̃ɔ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir ɛ?
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 Ka a pɔɔ nyãna na ɩ a Abraham bipɔɔ, a tɩɩ na lũ yuom pie nɩ aniin (18), a ba sɛɛ ɩka wʊ for a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar bɩɩ?”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Wʊn wa 'yɛr a nɩtɔ̃ ka a vĩ kpɛ a bala jaa na bɛrɛ wʊ a nɛɛ, tɩchɛ ka a nɩbɛ chɩlɛ a tʊ̃vɩɛlɛ ala wʊn tʊ̃.
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 A Yesu pãa 'yɛr, “Bo lɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nyɛtãan? Bo lɛ ɩn de man?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Wʊ kaara fɩka kɔ̃kɔ̃ɔ bir nɩrɛ na de bʊr a puo pɔ ka wʊ bul na wʊ ɩ tɩɛ, ka a lubil wa 'yɔ̃ɔ choor a wilsɩ ju.”
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Wʊ lɛ sʊʊr ban go, “Bo lɛ ɩn de a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ man?
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 Wʊ kaara fɩka dãbɩl pɔɔ na de 'yɔ̃ɔ jɔ̃ yɔɔ pɔ ka a ir vʊ̃.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Yesu wile naa nɩbɛ be a tẽbɛrɛ nɩ a tẽbil ala pɔ tɩ na wʊn chen Jerusalɛm.
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Be lɛ a nɩrɛ ãsʊɔ sʊʊr wʊ, “N Soro, nɩbɛ bãlãa tɛɛ lɛ na nyɛ faafʊ bɩɩ?” Ka wʊ 'yɛr kʊ ba,
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 “Yɩ mɔ̃ tu a dɔ̃dɔ̃ bile pɔ kpɛ, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka nɩyɔɔ lɛ na mʊɔrɔ bʊɔrɔ ɩka ba kpɛ tɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ ɛ.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 A yir sʊɔ na wa ir pɔɔ a pãn var yɩ bar be a yõo, ka yɩ ara kpooro sʊɔrɔ, ‘Nɩkpɛ̃ɛ, yuo sɩ a pãn.’ Tɩchɛ ka wʊ 'yɛr kʊ yɩ, ‘N ba bɔ̃ɔ yɩ ɛ, bɩɩ a jie yɩn yi ɛ.’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 Ka yɩ pãa 'yɛrɛ, ‘Sɩn nɩ fʊ̃ʊ jaa 'mantaa di tɩ nyũ, a fʊ wiil sɩ be a sɩ tẽe sãlsɔɔ.’
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 Tɩchɛ ka wʊn 'yɛr, ‘N ba bɔ̃ɔ yɩ ɛ, bɩɩ a jie yɩn yi ɛ, yɩ tɔɔ yi tɩ chɛ ma a yɩn na tʊ̃nɔ̃ a dɛbɛ.’
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 “Be lɛ yɩn kõnõ ɔɔrɔ a nyɩmɛ, yɩn wa nyɛ a Abraham, Isaakɩ nɩ Jekɔb nɩ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ ba jaa be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ, tɩchɛ ka a yɩn 'lɔ be a yõo.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 Nɩbɛ na yin a mɔ̃tɔ̃ɔ purfʊ jie, a mʊrfʊ jie, a jũu nɩ a par na ba wa jãnɛ dire be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 Sɩrɛ jaa, nɩbɛ ben puor tɩ na ban wa de nie, ka a bala mɩ na be a niem mɩ wa be a puor.”
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ pɔ lɛ a Faraseemɩne bamɩne wa a Yesu sɛ̃ wa 'yɛr kʊ wʊ, “Yi a ka chen jiyuo. A Hɛrɔd bʊɔrɔ na a fʊ kʊfʊ.”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ chen tɩ 'yɛr a mɔbaa 'lɔ̃nɔ̃, ɩn dii naa a sɩdɛbɛ ka a yi ka n sãa a nɩbɛ baalsɩ a dɩna nɩ bio ka a dayere daar ka n baar a n tʊ̃mɔ̃.
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 Lɛ jaa an ɩ, ɩn chɛnɛ na chiine a dɩna nɩ bio nɩ a dayere. Sɩrɛ jaa lɛ, Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ kʊ̃ kpi ka Jerusalɛm ba lɛ ɛ.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “Gboo yɩn Jerusalɛm dẽme, yɩn lɛ ma kʊrɔ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ tɩ lɔɔrɔ a bala Nãaŋmɩn na tʊ̃ a yɩ sɛ̃ nɩ kʊsɩbɛ. N ma bʊɔrɔ naa ɩka n kaal a fʊ bibiir 'mataa nɩtãa lɛ nʊ̃ɔ na ma kaal a wʊ bil 'mataa a wʊ pɩrɛ pɔ, tɩ yɩ maa sɔɔ ɛ.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Yɩ nyɛ, a yɩ yir na lɩɛb dakpolo, tɩ ka n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka yɩ kõ lɛ nyɛ ma go ɛ, tɩ tãn a daar 'lɔ yɩn na 'yɛr, ‘Nãaŋmɩn wʊ sʊ̃ʊ a 'lɔ wʊn tʊ̃!’ ” (Yiel Gãn 118:26)
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.