Lucas 10

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A nyã puor Yesu lɛ ir naa nɩbɛ lɩjaata nɩ pie nɩ ayi (72) bamɩne go, na wʊ tʊ̃ ba ayir yir ka ba de nie chen a tẽn nɩ a jiir ala a jaa wʊn na yɔ.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Wʊ 'yɛr kʊ ba, “A puo bɛr ma naa, tɩchɛ ka a bala na ŋmara ba waa ɛ, a lɛ jũu yɩ sʊɔr a puo sɔɔ ka wʊ waan tʊ̃tʊ̃nbɔ wa 'yɔ̃ɔ a puo pɔ.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Yɩ chen, yɩ kaara na fɩka piir ɩn tʊ̃nɔ̃ ka yɩn tɩ kpɛ gbõgborosɩ pɔ.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Yɩ taa de libie ɛ, bɩɩ wʊɔ ɛ, bɩɩ na fɔɔr ɛ, na yɩ puor nɩrɛ taa wa jaa a sɔr pɔ ɛ.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 “Yir jaa pɔ yɩn wa kpɛ, yɩ de nie 'yɛr, ‘Nyã'maar wʊ be a yir nyã pɔ.’
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Ala ɩ nyã'maar sʊɔ ben a yir pɔ, a yɩ nyã'maar na be naa a wʊ sɛ̃, ala ba ɩ lɛ ɛ, an lɩɛb wa a yɩ sɛ̃.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Yɩ jãnɛ a yir nyɩnɛ pɔ dire na yɩ nyuro bon jaa ban wa kʊ yɩ, tʊ̃tʊ̃nɔ̃ sãyar sɛɛn wʊ naa. Yɩ taa lʊɔrɔ yie yʊɔrɔ nɩ ɛ.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Tẽe jaa pɔ yɩn wa kpɛ, ka ba de yɩ, yɩ dire bon jaa ban kʊ yɩ.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Yɩ sãana a baalsɩ bala na be be tɩ na yɩ 'yɛr kʊ ba, ‘A Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ gbʊr yɩ naa.’
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Tɩchɛ tẽe jaa pɔ yɩn wa kpɛ, ka baa de yɩ ɛ, yɩ yi de a tẽe sãlsɔɔ tɩ 'yɛr,
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 ‘A yɩ tẽe tã-uul gba na mar a sɩ gbɛɛ, sɩ kpoor 'yɔ̃ɔ yɩ. Yɩ bɔ̃ɔn a nyãna ɩka a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ gbʊr naa.’
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 N 'yɛr kʊ yɩ ɩka a Nãaŋmɩn 'yɛr tɔɔrfʊ bɩbir, Sodom na sa naa a tẽe 'lɔ̃nɔ̃.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 “Nɛbier ben a yɩn Korajin dẽme sɛ̃, nɛbier mɩ ben a yɩn Betɩsaida dẽme mɩ sɛ̃. A nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ ala ɩn tʊ̃ a yɩ jie, ala ɩ a mɩ ta tʊ̃n a lɛ a Tire nɩ Sidon tẽe pɔ, ban taa sun bʊ̃jarsɩ jɛ̃n tãpɩɛl pɔ lɩɛb ba tɩɛr.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Tɩchɛ a 'yɛr tɔɔrfʊ daar, a Tire nɩ a Sidon na sa yɩ naa.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 A yɩn Kapenahum dẽme, ban 'mɔɔ yɩn don saaju bɩɩ? Kai, ban suun yɩ naa kpĩisɩ tẽe.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Nɩrɛ 'lɔ na chɛlɛ a yɩn na ɩ a n poturbo na chɛl naa a n 'yɛr, nɩrɛ 'lɔ na tɔr yɩ mɩ tɔr ma naa. Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na tɔr ma mɩ tɔr naa a 'lɔ na tʊ̃ ma.”
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 A nɩbɛ lɩjaata nɩ pie nɩ ayi bala wʊn tʊ̃ lɩɛb wa a wʊ sɛ̃ chɩlɛ 'yɛrɛ, “Sɩ Soro, a fʊ yuor jũu a sɩdɛbɛ tu naa a sɩ nɛɛ na be yire a nɩbɛ pɔ.”
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Ka Yesu 'yɛr sɩrɛ jaa lɛ, “N nyɛn Satan na yi saaju lo fɩka saa na nyɩɩr.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 N kʊ yɩn kpɛ̃ɔ ka yɩn nɛɛrɛ waba nɩ lɔ̃n na yɩ tʊ̃ɔ a yɩ dɔ̃dɔ̃mɔ̃ Satan, bon jaa kʊ̃ ɩ yɩ ɛ.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Yɩ ta chɩlɛ a sɩdɛbɛ na tu a yɩ nɛɛ ɛ, tɩchɛ yɩ chɩlɛ a yɩ yuor sɛb bin be a saaju.”
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 A daar 'lɔ̃nɔ̃ lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ nʊ̃ɔ kpɛ a Yesu ka wʊ 'yɛr, “N dãn a fʊ̃ʊ n Sãa na ɩ a saaju nɩ a tẽe Soro, bojũu fʊ̃ʊ lɛ sɔɔl a yele anyãna bar ka a bala na ɩ a yɛ̃ dẽme nɩ a bala na jãn ba bɔ̃ɔ ɛ, tɩ na fʊ de wiil kʊ bibiir. Ɔ̃ɔ, n Sãa lɛ lɛ nʊ̃mɔ̃ fʊ ka fʊ maal.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Maa lɛ a n Sãa kʊ a yele a jaa, nɩrɛ jaa ba bɔ̃ɔ a Bie ka a Sãa ba lɛ ɛ. Nɩrɛ jaa mɩ ba bɔ̃ɔ a Sãa ka a Bie ba lɛ ɛ, tɩchɛ a bala a maa Nãaŋmɩn Bie na ir, na wiil naa a sãa kʊ ba. Ka ba bɔ̃ɔ lɛ a Nãaŋmɩn na be.”
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Tɩ pãa lɩɛb 'yɛr kʊ a wʊ poturbo tɛɛ, “Pʊpɛl dẽme lɛ a bala nɩbir na nyɛ a anyã yɩn nyɛ.
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Bojũu n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ nɩ a nãmɩne dɔ̃ɔ bʊɔrɔ ɩka ba nyɛ a anyã yɩn nyɛ, tɩ ba nyɛ ɛ, na ba ta wõ a anyã yɩn wõ tɩ ba wõ ɛ.”
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Nɩrɛ ãsʊɔ na bɔ̃ɔ a Mosesɩ Nɛɛ bʊɔrɔ naa ɩka wʊ bɛɛr a Yesu kaa na wʊ ir sʊʊr, “Wiwile, ŋmɩnɛ lɛ ɩn ɩ naa nyɛ nyɛvʊr kpo kpo?”
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Ka a Yesu sʊʊr wʊ, “Bo ba sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ bin? Ŋmɩnɛ fʊ ma kar?”
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Ka a daba 'yɛr, “Nʊ̃ a fʊ Nãaŋmɩn nɩ a fʊ nyãa wʊ jaa, nɩ a fʊ nyɛvʊr wʊ jaa, nɩ a fʊ kpɛ̃ɔ wʊ jaa, nɩ a fʊ tɩɛr wʊ jaa. (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 6:5) Na fʊ nʊ̃ a fʊ tɔ sʊɔ nɩtãa a fʊ mãɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 19:18)
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Be lɛ a Yesu 'yɛr, “Fʊ 'yɛr vɩla, tɩ ɩrɛ a lɛ, fʊn ben be kpo kpo.”
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Tɩchɛ wʊn ba ɩrɛ a lɛ ɛ, tɩ bʊɔrɔ ɩka wʊ sɔɔl a wʊ mãɛ bar jũu, wʊ sʊʊr naa Yesu, “Nɩbuor lɛ ɩ a n tɔ sʊɔ?”
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Ka a Yesu 'yɛr, “Daba kɔ̃ɔ lɛ dɔ̃ɔ yi Jerusalɛm chiine Jeriko ka a nãnyisɩ tɩ var wʊ be a sɔr pɔ. Ba yaar naa fuusɩ tɩ ŋme ŋme wʊ, ka wʊ vɔɔ chɛ bãlãa naa kpi, ka ba bar wʊ tɩ chen.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 A Juu nɩbɛ bɔɔrloro ãsʊɔ mɩ de a sɔr 'lɔ̃nɔ̃, wʊn tɩ nyɛ a daba, wʊ gõl bar tɩ chen.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Ka a Nãaŋmɩn Puorfʊ yir tʊ̃tʊ̃nbɔ nɩrɛ ãsʊɔ mɩ waara wa nyɛ, na wʊ mɩ gõl tu jiyuo chen.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Tɩchɛ ka a nɩrɛ ãsʊɔ na ɩ a Samariya nɩrɛ mɩ tu a sɔr 'lɔ a daba na gã, wʊn wa nyɛ wʊ, nɩbaal kpɛ wʊ naa.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Ka wʊ tɔɔ ta a daba pʊr dãa pɛɛn a natɩɛ bar, tɩ maal kãa fɔ, tɩ de fɔbaa lũ pɔɔ. Na wʊ 'mɔɔ a daba dɔɔl a wʊ bʊ̃ɔ ju chiin a sãanba gaa jie tɩ gãn.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Wɛr na wa chaar, wʊ den a kpãna libikue ayi kʊ a nɩrɛ 'lɔ na kaara a sãanba tɩ 'yɛr, ‘Kaara wʊ, maa wa lɩɛb gɔr, ala ba wa ta ɛ, ɩn lɛ yab kʊ fʊ.’ ”
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Ka a Yesu sʊʊr a daba, “A nɩbɛ ata banyãna, buor sʊɔ lɛ ɩ a daba nyã, a nãnyisɩ na ŋme tɔ sʊɔ?”
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 A wʊ 'yɛr, “Nɩrɛ 'lɔ na kaa a wʊ nɩbaal.” Ka a Yesu 'yɛr, “Mɩ chen tɩ maal a lɛ nɛ.”
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Yesu nɩ a wʊ poturbo na chiine ba vɩɛn kpɛ tẽbile kɔ̃ɔ pɔ, ka pɔɔ ban bʊɔlɔ Mata ka wʊ de ba na ir ba sãan.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 A Mata tara na yɛbɛ ban bʊɔlɔ Mɛɛr, ka 'lɔ jãnɛ a Soro gbɛɛ par chɛlɛ a lɛ wʊn 'yɛrɛ.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Tɩchɛ ka a Mata wʊ yõ sõsoro nɩ a tʊ̃mɔ̃, na wʊ wa tɔɔ ta a Yesu sɛ̃ 'yɛr, “N Soro, a ba bã fʊ a n yɛbɛ na bar a tʊ̃mɔ̃ 'yɔ̃ɔ ma ka n sõsoro nɩ ɛ? 'Yɛr wʊ ka wʊ ir wa sʊ̃ʊ ma.”
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Ka a Soro 'yɛr, “Mata, Mata fʊ fɩrɛ na fʊ mãɛ ka suur kʊrɔ fʊ.
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Tɩchɛ yelbʊ̃'yen tɛɛ lɛ fɛr, Mɛɛr ir naa a bʊ̃sʊ̃ nɩrɛ na kʊ̃ tʊ̃ɔ faa wʊ yin a wʊ sɛ̃ ɛ.”
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.