Lucas 10
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ
1 A nyã puor Yesu lɛ ir naa nɩbɛ lɩjaata nɩ pie nɩ ayi (72) bamɩne go, na wʊ tʊ̃ ba ayir yir ka ba de nie chen a tẽn nɩ a jiir ala a jaa wʊn na yɔ.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Wʊ 'yɛr kʊ ba, “A puo bɛr ma naa, tɩchɛ ka a bala na ŋmara ba waa ɛ, a lɛ jũu yɩ sʊɔr a puo sɔɔ ka wʊ waan tʊ̃tʊ̃nbɔ wa 'yɔ̃ɔ a puo pɔ.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Yɩ chen, yɩ kaara na fɩka piir ɩn tʊ̃nɔ̃ ka yɩn tɩ kpɛ gbõgborosɩ pɔ.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Yɩ taa de libie ɛ, bɩɩ wʊɔ ɛ, bɩɩ na fɔɔr ɛ, na yɩ puor nɩrɛ taa wa jaa a sɔr pɔ ɛ.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 “Yir jaa pɔ yɩn wa kpɛ, yɩ de nie 'yɛr, ‘Nyã'maar wʊ be a yir nyã pɔ.’
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Ala ɩ nyã'maar sʊɔ ben a yir pɔ, a yɩ nyã'maar na be naa a wʊ sɛ̃, ala ba ɩ lɛ ɛ, an lɩɛb wa a yɩ sɛ̃.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Yɩ jãnɛ a yir nyɩnɛ pɔ dire na yɩ nyuro bon jaa ban wa kʊ yɩ, tʊ̃tʊ̃nɔ̃ sãyar sɛɛn wʊ naa. Yɩ taa lʊɔrɔ yie yʊɔrɔ nɩ ɛ.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Tẽe jaa pɔ yɩn wa kpɛ, ka ba de yɩ, yɩ dire bon jaa ban kʊ yɩ.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Yɩ sãana a baalsɩ bala na be be tɩ na yɩ 'yɛr kʊ ba, ‘A Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ gbʊr yɩ naa.’
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Tɩchɛ tẽe jaa pɔ yɩn wa kpɛ, ka baa de yɩ ɛ, yɩ yi de a tẽe sãlsɔɔ tɩ 'yɛr,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 ‘A yɩ tẽe tã-uul gba na mar a sɩ gbɛɛ, sɩ kpoor 'yɔ̃ɔ yɩ. Yɩ bɔ̃ɔn a nyãna ɩka a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ gbʊr naa.’
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 N 'yɛr kʊ yɩ ɩka a Nãaŋmɩn 'yɛr tɔɔrfʊ bɩbir, Sodom na sa naa a tẽe 'lɔ̃nɔ̃.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “Nɛbier ben a yɩn Korajin dẽme sɛ̃, nɛbier mɩ ben a yɩn Betɩsaida dẽme mɩ sɛ̃. A nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ ala ɩn tʊ̃ a yɩ jie, ala ɩ a mɩ ta tʊ̃n a lɛ a Tire nɩ Sidon tẽe pɔ, ban taa sun bʊ̃jarsɩ jɛ̃n tãpɩɛl pɔ lɩɛb ba tɩɛr.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Tɩchɛ a 'yɛr tɔɔrfʊ daar, a Tire nɩ a Sidon na sa yɩ naa.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 A yɩn Kapenahum dẽme, ban 'mɔɔ yɩn don saaju bɩɩ? Kai, ban suun yɩ naa kpĩisɩ tẽe.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Nɩrɛ 'lɔ na chɛlɛ a yɩn na ɩ a n poturbo na chɛl naa a n 'yɛr, nɩrɛ 'lɔ na tɔr yɩ mɩ tɔr ma naa. Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na tɔr ma mɩ tɔr naa a 'lɔ na tʊ̃ ma.”
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 A nɩbɛ lɩjaata nɩ pie nɩ ayi bala wʊn tʊ̃ lɩɛb wa a wʊ sɛ̃ chɩlɛ 'yɛrɛ, “Sɩ Soro, a fʊ yuor jũu a sɩdɛbɛ tu naa a sɩ nɛɛ na be yire a nɩbɛ pɔ.”
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Ka Yesu 'yɛr sɩrɛ jaa lɛ, “N nyɛn Satan na yi saaju lo fɩka saa na nyɩɩr.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 N kʊ yɩn kpɛ̃ɔ ka yɩn nɛɛrɛ waba nɩ lɔ̃n na yɩ tʊ̃ɔ a yɩ dɔ̃dɔ̃mɔ̃ Satan, bon jaa kʊ̃ ɩ yɩ ɛ.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Yɩ ta chɩlɛ a sɩdɛbɛ na tu a yɩ nɛɛ ɛ, tɩchɛ yɩ chɩlɛ a yɩ yuor sɛb bin be a saaju.”
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 A daar 'lɔ̃nɔ̃ lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ nʊ̃ɔ kpɛ a Yesu ka wʊ 'yɛr, “N dãn a fʊ̃ʊ n Sãa na ɩ a saaju nɩ a tẽe Soro, bojũu fʊ̃ʊ lɛ sɔɔl a yele anyãna bar ka a bala na ɩ a yɛ̃ dẽme nɩ a bala na jãn ba bɔ̃ɔ ɛ, tɩ na fʊ de wiil kʊ bibiir. Ɔ̃ɔ, n Sãa lɛ lɛ nʊ̃mɔ̃ fʊ ka fʊ maal.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Maa lɛ a n Sãa kʊ a yele a jaa, nɩrɛ jaa ba bɔ̃ɔ a Bie ka a Sãa ba lɛ ɛ. Nɩrɛ jaa mɩ ba bɔ̃ɔ a Sãa ka a Bie ba lɛ ɛ, tɩchɛ a bala a maa Nãaŋmɩn Bie na ir, na wiil naa a sãa kʊ ba. Ka ba bɔ̃ɔ lɛ a Nãaŋmɩn na be.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Tɩ pãa lɩɛb 'yɛr kʊ a wʊ poturbo tɛɛ, “Pʊpɛl dẽme lɛ a bala nɩbir na nyɛ a anyã yɩn nyɛ.
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Bojũu n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ nɩ a nãmɩne dɔ̃ɔ bʊɔrɔ ɩka ba nyɛ a anyã yɩn nyɛ, tɩ ba nyɛ ɛ, na ba ta wõ a anyã yɩn wõ tɩ ba wõ ɛ.”
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Nɩrɛ ãsʊɔ na bɔ̃ɔ a Mosesɩ Nɛɛ bʊɔrɔ naa ɩka wʊ bɛɛr a Yesu kaa na wʊ ir sʊʊr, “Wiwile, ŋmɩnɛ lɛ ɩn ɩ naa nyɛ nyɛvʊr kpo kpo?”
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Ka a Yesu sʊʊr wʊ, “Bo ba sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ bin? Ŋmɩnɛ fʊ ma kar?”
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Ka a daba 'yɛr, “Nʊ̃ a fʊ Nãaŋmɩn nɩ a fʊ nyãa wʊ jaa, nɩ a fʊ nyɛvʊr wʊ jaa, nɩ a fʊ kpɛ̃ɔ wʊ jaa, nɩ a fʊ tɩɛr wʊ jaa. (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 6:5) Na fʊ nʊ̃ a fʊ tɔ sʊɔ nɩtãa a fʊ mãɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 19:18)
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Be lɛ a Yesu 'yɛr, “Fʊ 'yɛr vɩla, tɩ ɩrɛ a lɛ, fʊn ben be kpo kpo.”
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Tɩchɛ wʊn ba ɩrɛ a lɛ ɛ, tɩ bʊɔrɔ ɩka wʊ sɔɔl a wʊ mãɛ bar jũu, wʊ sʊʊr naa Yesu, “Nɩbuor lɛ ɩ a n tɔ sʊɔ?”
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Ka a Yesu 'yɛr, “Daba kɔ̃ɔ lɛ dɔ̃ɔ yi Jerusalɛm chiine Jeriko ka a nãnyisɩ tɩ var wʊ be a sɔr pɔ. Ba yaar naa fuusɩ tɩ ŋme ŋme wʊ, ka wʊ vɔɔ chɛ bãlãa naa kpi, ka ba bar wʊ tɩ chen.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 A Juu nɩbɛ bɔɔrloro ãsʊɔ mɩ de a sɔr 'lɔ̃nɔ̃, wʊn tɩ nyɛ a daba, wʊ gõl bar tɩ chen.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Ka a Nãaŋmɩn Puorfʊ yir tʊ̃tʊ̃nbɔ nɩrɛ ãsʊɔ mɩ waara wa nyɛ, na wʊ mɩ gõl tu jiyuo chen.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Tɩchɛ ka a nɩrɛ ãsʊɔ na ɩ a Samariya nɩrɛ mɩ tu a sɔr 'lɔ a daba na gã, wʊn wa nyɛ wʊ, nɩbaal kpɛ wʊ naa.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Ka wʊ tɔɔ ta a daba pʊr dãa pɛɛn a natɩɛ bar, tɩ maal kãa fɔ, tɩ de fɔbaa lũ pɔɔ. Na wʊ 'mɔɔ a daba dɔɔl a wʊ bʊ̃ɔ ju chiin a sãanba gaa jie tɩ gãn.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Wɛr na wa chaar, wʊ den a kpãna libikue ayi kʊ a nɩrɛ 'lɔ na kaara a sãanba tɩ 'yɛr, ‘Kaara wʊ, maa wa lɩɛb gɔr, ala ba wa ta ɛ, ɩn lɛ yab kʊ fʊ.’ ”
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Ka a Yesu sʊʊr a daba, “A nɩbɛ ata banyãna, buor sʊɔ lɛ ɩ a daba nyã, a nãnyisɩ na ŋme tɔ sʊɔ?”
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 A wʊ 'yɛr, “Nɩrɛ 'lɔ na kaa a wʊ nɩbaal.” Ka a Yesu 'yɛr, “Mɩ chen tɩ maal a lɛ nɛ.”
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Yesu nɩ a wʊ poturbo na chiine ba vɩɛn kpɛ tẽbile kɔ̃ɔ pɔ, ka pɔɔ ban bʊɔlɔ Mata ka wʊ de ba na ir ba sãan.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 A Mata tara na yɛbɛ ban bʊɔlɔ Mɛɛr, ka 'lɔ jãnɛ a Soro gbɛɛ par chɛlɛ a lɛ wʊn 'yɛrɛ.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Tɩchɛ ka a Mata wʊ yõ sõsoro nɩ a tʊ̃mɔ̃, na wʊ wa tɔɔ ta a Yesu sɛ̃ 'yɛr, “N Soro, a ba bã fʊ a n yɛbɛ na bar a tʊ̃mɔ̃ 'yɔ̃ɔ ma ka n sõsoro nɩ ɛ? 'Yɛr wʊ ka wʊ ir wa sʊ̃ʊ ma.”
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Ka a Soro 'yɛr, “Mata, Mata fʊ fɩrɛ na fʊ mãɛ ka suur kʊrɔ fʊ.
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Tɩchɛ yelbʊ̃'yen tɛɛ lɛ fɛr, Mɛɛr ir naa a bʊ̃sʊ̃ nɩrɛ na kʊ̃ tʊ̃ɔ faa wʊ yin a wʊ sɛ̃ ɛ.”
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.