Gálatas 3
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT
1 A yɩn Galatiya jɔlɔ dẽme. An lɛ bɛl yɩ ka a nʊ̃mɔ̃ yɩ? A yɩ nɩbir lɛ ba nyɔɔ a Yesu Kɩrɩsɩto yin a nɩyɔɔ niem kpa a daa ju.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Yele bʊ̃'yen lɛ n bʊɔrɔ ɩka n bɔ̃ɔ yi a yɩ sɛ̃. Yɩ nyɛn a Nãaŋmɩn Sɩɛ a nɛbinãa yɩn turo bɩɩ a lɛ yɩn wõ na yɩ sɔɔ?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Yɩ lɛɛ bɔ̃ɔ yɛ̃ ɔ. Yɩn piel a Nãaŋmɩn Sɩɛ, yɩ pãa bʊɔrɔ naa ɩka yɩ baar yɩn kpɛ̃ɔ pɔ bɩɩ?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 A yɩ dɔɔyɛ difʊ ba lɛ tara tɔ̃nɔ̃ bɩɩ? Yelmãɛ a ba ɩ pɔrɔ ɛ.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Nãaŋmɩn kʊ yɩn a wʊ Sɩɛ tɩ tʊ̃ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ a yɩ pɔ, yɩn sɔɔ a nɛbinãa jũu bɩɩ yɩn sɔɔ a lɛ yɩn wõ?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 De man a Abraham kaa, wʊ “Sɔɔn de Nãaŋmɩn, ka a lɛ vɛ̃ ka wʊ ɩ nɩtor.” (A Pielfʊ Gãn 15:6)
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Bɔ̃ɔ a par ɩka a bala na sɔɔ Nãaŋmɩn lɛ ɩ a Abraham bibiir.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 A Nãaŋmɩn gãn dɔ̃ɔ 'yɛr ɩka Nãaŋmɩn na 'yɛr faa a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, a ba sɔɔfʊ jũu. Nãaŋmɩn den nie 'yɛr a 'yɛr nʊ̃ɔ kʊ a Abraham ɩka, “A paalsɩ ba jaa na nyɛn sʊ̃ʊfʊ tu a fʊ 'yɔ̃ɔ.” (A Pielfʊ Gãn 12:3)
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 A lɛ jũu, a bala jaa na sɔɔ de na nyɛn sʊ̃ʊfʊ pʊɔ a Abraham pɔ. 'Lɔ lɛ ɩ a nɩrɛ na tara sɔɔfʊ.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Bala jaa na dɩɛl a nɛbinãa tufʊ ben pɔ 'yɔ̃ɔfʊ pɔ, bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Pɔ 'yɔ̃ɔfʊ turo na a nɩrɛ 'lɔ na ba turo a yelsɩ a jaa a nɛbinãa gãn pɔ ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 27:26)
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 A ɩn yelmãɛ ɩka nɩrɛ jaa kʊ nyɛ faa fʊ a Nãaŋmɩn niem a nɛbinãa 'yɔ̃ɔ ɛ, bojũu “A nɩrɛ 'lɔ na tara sɔɔfʊ tor naa, wʊn tara na nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.” (Habakuk 2:4)
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 A nɛbinãa ba be sɔɔfʊ pɔ ɛ, tɩchɛ “Nɩrɛ 'lɔ na maala a lɛ a nɛbinãa na 'yɛr, na tara na nyɛvʊr.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 18:5)
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Kɩrɩsɩto faa sɩ naa a nɛbinãa pɔ 'yɔ̃ɔfʊ pɔ, na wʊ lɩɛb ɩ pɔ 'yɔ̃ɔfʊ kʊ sɩ, bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Pɔ 'yɔ̃ɔfʊ turo na a nɩrɛ 'lɔ na yɔɔl tɩɛ ju.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 21:23)
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Wʊ faa sɩ naa ka a sʊ̃ʊfʊ ala a Abraham na nyɛ, ka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ mɩ na nyɛ tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, ka a sɔɔfʊ jũu, ka sɩ nyɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ nɛtɩraa.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 N yɛɛr, vɛ̃ ka n de man a bɩbir jaa nyɛvʊr pɔ, nɩrɛ wa faa 'yɛr 'yɛr bin baar, nɩrɛ jaa maa lɛ 'yɛr 'yɛr dɔɔl ɛ, bɩɩ ŋmaa bar ɛ. Lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ a nɛtɩraa.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Nãaŋmɩn dɔ̃ɔ tɩr a wʊ nɛɛ kʊ Abraham nɩ a wʊ bir. A Nãaŋmɩn gãn ba 'yɛr ɩka bʊ̃bie ɛ, naa wiil fɩka biyɔɔ ɛ, tɩchɛ wʊ 'yɛr ɩka, “A fʊ bir,” (A Pielfʊ Gãn 12:7) Nɩbʊ̃'yen tɛɛ lɛ, 'lɔ lɛ ɩ a Kɩrɩsɩto.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Maa 'yɛr nɩ nyã ɩka a nɛbinãa na wa a yuom kɔɔr anaar dɔɔl lɩjɛr nɩ pie (430) puor ba sɔ̃ɔ a nɛtɩraa 'lɔ a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ 'yɛr ɛ, na wʊ sɔ̃ɔ a nɛtɩraa ɛ.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ala ɩ a bonsɩ ala sɩn wa nyɛ a Nãaŋmɩn sɛ̃ ɩ naa a nɛbinãa tufʊ jũu lɛ, a ba lɛ ɩ a nɛtɩraa yele lɛ go ɛ, tɩchɛ an ɩ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ lɛ wʊ de tɩr nɛɛ kʊ a Abraham.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Bo lɛ so Nãaŋmɩn na wa bɩɛr tɩr a nɛbinãa? Wʊ pʊɔn 'yɔ̃ɔ ban ba sɔɔ jũu tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ a Bir 'lɔ wʊn tɩr a nɛɛ na wa. A malakasɩ lɛ waan a nɛbinãa nyã, tɩchɛ Mosesɩ na ɩ a 'ma'maala lɛ be a ba chara pɔ.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 'Ma'maala maa ara kʊ gbul bʊ̃'yen ɛ, tɩchɛ Nãaŋmɩn 'lɔ ɩn bʊ̃'yen tɛɛ.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ka a lɛ wiil ɩka a nɛbinãa sɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn nɛtɩraa ala bar bɩɩ? Kai. Ala ɩ a nɛbinãa kʊrɔ na nɩrɛ nyɛvʊr, nɩrɛ jaa na ɩn nɩtor tu a nɛbinãa jũu.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Tɩchɛ a Nãaŋmɩn gãn 'yɛr ɩka a yelbier nyɔ̃ɔn a wɛr nɩbɛ ba jaa pɔɔ die pɔ, ka a lɛ a Nãaŋmɩn na tɩr a nɛɛ kʊ a bala na sɔɔ de a Yesu Kɩrɩsɩto na nyɛ.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Sɛrɛ tɩchɛ ka a sɔɔfʊ wa wa, sɩ dɔ̃ɔ ɩ a nɛbinãa nɩpɔɔrsɩ, naa pɔɔ sɩ tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ a sɔɔfʊ na wa nyɩr.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Nãaŋmɩn kʊn a nɛbinãa sɔr ka wʊ na de sɩ nie chiin a Kɩrɩsɩto sɛ̃, ka sɩ na nyɛ faafʊ tu a sɔɔfʊ pɔ.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Pʊ̃pãanyã a sɔɔfʊ na wa tɩ wa, saa lɛ chɛnɛ be a nɛbinãa pĩlem ka wʊ kaara sɩ ɛ.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Yɩ jaa ɩn Nãaŋmɩn bibiir yɩn sɔɔ Yesu Kɩrɩsɩto jũu,
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 bojũu ba so yɩn a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ 'yɔ̃ɔ a Kɩrɩsɩto pɔ, ka wʊ pɔɔ yɩ fɩka fɔbaa.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ka bamɩne ba lɛ ɩ Juu nɩbɛ bɩɩ baa ɩ Juu nɩbɛ ɛ, ka bamɩne mɩ ɩ gbãgbaar bɩɩ ka bamɩne ɩ sumɩne ɛ, ka bamɩne ba lɛ ɩ dɔɔr bɩɩ mɩ ɩ pɔbɔ ɛ. Bojũu yɩ jaa ɩn bʊ̃'yen a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ala ɩ yɩ ɩn a Kɩrɩsɩto sofʊ, yɩ pãa ɩn a Abraham bir, na yɩ pʊɔ a Abraham na di a Nãaŋmɩn nãbonsɩ ala wʊn tɩr a nɛɛ kʊ wʊ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.