Gálatas 3

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A yɩn Galatiya jɔlɔ dẽme. An lɛ bɛl yɩ ka a nʊ̃mɔ̃ yɩ? A yɩ nɩbir lɛ ba nyɔɔ a Yesu Kɩrɩsɩto yin a nɩyɔɔ niem kpa a daa ju.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Yele bʊ̃'yen lɛ n bʊɔrɔ ɩka n bɔ̃ɔ yi a yɩ sɛ̃. Yɩ nyɛn a Nãaŋmɩn Sɩɛ a nɛbinãa yɩn turo bɩɩ a lɛ yɩn wõ na yɩ sɔɔ?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Yɩ lɛɛ bɔ̃ɔ yɛ̃ ɔ. Yɩn piel a Nãaŋmɩn Sɩɛ, yɩ pãa bʊɔrɔ naa ɩka yɩ baar yɩn kpɛ̃ɔ pɔ bɩɩ?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 A yɩ dɔɔyɛ difʊ ba lɛ tara tɔ̃nɔ̃ bɩɩ? Yelmãɛ a ba ɩ pɔrɔ ɛ.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Nãaŋmɩn kʊ yɩn a wʊ Sɩɛ tɩ tʊ̃ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ a yɩ pɔ, yɩn sɔɔ a nɛbinãa jũu bɩɩ yɩn sɔɔ a lɛ yɩn wõ?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 De man a Abraham kaa, wʊ “Sɔɔn de Nãaŋmɩn, ka a lɛ vɛ̃ ka wʊ ɩ nɩtor.” (A Pielfʊ Gãn 15:6)
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Bɔ̃ɔ a par ɩka a bala na sɔɔ Nãaŋmɩn lɛ ɩ a Abraham bibiir.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 A Nãaŋmɩn gãn dɔ̃ɔ 'yɛr ɩka Nãaŋmɩn na 'yɛr faa a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, a ba sɔɔfʊ jũu. Nãaŋmɩn den nie 'yɛr a 'yɛr nʊ̃ɔ kʊ a Abraham ɩka, “A paalsɩ ba jaa na nyɛn sʊ̃ʊfʊ tu a fʊ 'yɔ̃ɔ.” (A Pielfʊ Gãn 12:3)
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 A lɛ jũu, a bala jaa na sɔɔ de na nyɛn sʊ̃ʊfʊ pʊɔ a Abraham pɔ. 'Lɔ lɛ ɩ a nɩrɛ na tara sɔɔfʊ.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Bala jaa na dɩɛl a nɛbinãa tufʊ ben pɔ 'yɔ̃ɔfʊ pɔ, bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Pɔ 'yɔ̃ɔfʊ turo na a nɩrɛ 'lɔ na ba turo a yelsɩ a jaa a nɛbinãa gãn pɔ ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 27:26)
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 A ɩn yelmãɛ ɩka nɩrɛ jaa kʊ nyɛ faa fʊ a Nãaŋmɩn niem a nɛbinãa 'yɔ̃ɔ ɛ, bojũu “A nɩrɛ 'lɔ na tara sɔɔfʊ tor naa, wʊn tara na nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.” (Habakuk 2:4)
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 A nɛbinãa ba be sɔɔfʊ pɔ ɛ, tɩchɛ “Nɩrɛ 'lɔ na maala a lɛ a nɛbinãa na 'yɛr, na tara na nyɛvʊr.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 18:5)
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Kɩrɩsɩto faa sɩ naa a nɛbinãa pɔ 'yɔ̃ɔfʊ pɔ, na wʊ lɩɛb ɩ pɔ 'yɔ̃ɔfʊ kʊ sɩ, bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Pɔ 'yɔ̃ɔfʊ turo na a nɩrɛ 'lɔ na yɔɔl tɩɛ ju.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 21:23)
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Wʊ faa sɩ naa ka a sʊ̃ʊfʊ ala a Abraham na nyɛ, ka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ mɩ na nyɛ tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, ka a sɔɔfʊ jũu, ka sɩ nyɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ nɛtɩraa.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 N yɛɛr, vɛ̃ ka n de man a bɩbir jaa nyɛvʊr pɔ, nɩrɛ wa faa 'yɛr 'yɛr bin baar, nɩrɛ jaa maa lɛ 'yɛr 'yɛr dɔɔl ɛ, bɩɩ ŋmaa bar ɛ. Lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ a nɛtɩraa.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Nãaŋmɩn dɔ̃ɔ tɩr a wʊ nɛɛ kʊ Abraham nɩ a wʊ bir. A Nãaŋmɩn gãn ba 'yɛr ɩka bʊ̃bie ɛ, naa wiil fɩka biyɔɔ ɛ, tɩchɛ wʊ 'yɛr ɩka, “A fʊ bir,” (A Pielfʊ Gãn 12:7) Nɩbʊ̃'yen tɛɛ lɛ, 'lɔ lɛ ɩ a Kɩrɩsɩto.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Maa 'yɛr nɩ nyã ɩka a nɛbinãa na wa a yuom kɔɔr anaar dɔɔl lɩjɛr nɩ pie (430) puor ba sɔ̃ɔ a nɛtɩraa 'lɔ a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ 'yɛr ɛ, na wʊ sɔ̃ɔ a nɛtɩraa ɛ.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Ala ɩ a bonsɩ ala sɩn wa nyɛ a Nãaŋmɩn sɛ̃ ɩ naa a nɛbinãa tufʊ jũu lɛ, a ba lɛ ɩ a nɛtɩraa yele lɛ go ɛ, tɩchɛ an ɩ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ lɛ wʊ de tɩr nɛɛ kʊ a Abraham.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Bo lɛ so Nãaŋmɩn na wa bɩɛr tɩr a nɛbinãa? Wʊ pʊɔn 'yɔ̃ɔ ban ba sɔɔ jũu tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ a Bir 'lɔ wʊn tɩr a nɛɛ na wa. A malakasɩ lɛ waan a nɛbinãa nyã, tɩchɛ Mosesɩ na ɩ a 'ma'maala lɛ be a ba chara pɔ.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 'Ma'maala maa ara kʊ gbul bʊ̃'yen ɛ, tɩchɛ Nãaŋmɩn 'lɔ ɩn bʊ̃'yen tɛɛ.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Ka a lɛ wiil ɩka a nɛbinãa sɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn nɛtɩraa ala bar bɩɩ? Kai. Ala ɩ a nɛbinãa kʊrɔ na nɩrɛ nyɛvʊr, nɩrɛ jaa na ɩn nɩtor tu a nɛbinãa jũu.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Tɩchɛ a Nãaŋmɩn gãn 'yɛr ɩka a yelbier nyɔ̃ɔn a wɛr nɩbɛ ba jaa pɔɔ die pɔ, ka a lɛ a Nãaŋmɩn na tɩr a nɛɛ kʊ a bala na sɔɔ de a Yesu Kɩrɩsɩto na nyɛ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Sɛrɛ tɩchɛ ka a sɔɔfʊ wa wa, sɩ dɔ̃ɔ ɩ a nɛbinãa nɩpɔɔrsɩ, naa pɔɔ sɩ tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ a sɔɔfʊ na wa nyɩr.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Nãaŋmɩn kʊn a nɛbinãa sɔr ka wʊ na de sɩ nie chiin a Kɩrɩsɩto sɛ̃, ka sɩ na nyɛ faafʊ tu a sɔɔfʊ pɔ.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Pʊ̃pãanyã a sɔɔfʊ na wa tɩ wa, saa lɛ chɛnɛ be a nɛbinãa pĩlem ka wʊ kaara sɩ ɛ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Yɩ jaa ɩn Nãaŋmɩn bibiir yɩn sɔɔ Yesu Kɩrɩsɩto jũu,
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 bojũu ba so yɩn a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ 'yɔ̃ɔ a Kɩrɩsɩto pɔ, ka wʊ pɔɔ yɩ fɩka fɔbaa.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ka bamɩne ba lɛ ɩ Juu nɩbɛ bɩɩ baa ɩ Juu nɩbɛ ɛ, ka bamɩne mɩ ɩ gbãgbaar bɩɩ ka bamɩne ɩ sumɩne ɛ, ka bamɩne ba lɛ ɩ dɔɔr bɩɩ mɩ ɩ pɔbɔ ɛ. Bojũu yɩ jaa ɩn bʊ̃'yen a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ala ɩ yɩ ɩn a Kɩrɩsɩto sofʊ, yɩ pãa ɩn a Abraham bir, na yɩ pʊɔ a Abraham na di a Nãaŋmɩn nãbonsɩ ala wʊn tɩr a nɛɛ kʊ wʊ.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.