2 Pedro 3
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ
1 N barmɩne, a gãma ayi sʊɔ lɛ anyã ɩn sɛɛrɛ kʊrɔ yɩ. A jaa ayi pɔ, n sɛb ɩka n lɛ jɛɔ yɩ tɩɛr 'lɔ na tor pɔ.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 N bʊɔrɔ naa ɩka yɩ lɩɛb tɩɛr a 'yɛrbie ala a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrchɛchɛ bala na dɔ̃ɔ 'yɛr a sɩ Soro nɩ a Fafaara na dɔ̃ɔ man ba tu a wʊ nɩtʊ̃nsɩ 'yɔ̃ɔ.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Yɩ de nie bɔ̃ɔn ɩka a ber baaraa sɔ̃ɔ, nɩlaarba na turo a ba ãgãn vɔlaa na wa naa wa laara yɩ.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ban wa sʊrɔ yɩ naa, “Nyɩnɛ lɛ a 'lɔ na tɩr a nɛɛ kʊ yɩ ɩka wʊn wa naa? A lɛ daar jaa a sɩ sãamɩne na kpi a yelsɩ a jaa mɩ chɛnɛ na chiine a lɛ nɛ an piel.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Tɩchɛ ba bɔ̃ɔn naa tɩ maala fɩka ba ĩin naa a kõro jaa an ɩ Nãaŋmɩn 'yɛrbie lɛ wʊ maal a saaju, nɩ a tẽe a kʊ̃ɔ ju, nɩ a kʊ̃ɔ par.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 A tẽkor, kʊ̃ɔ mɩ lɛ dɔ̃ɔ paal pɔɔ a wɛr a wʊ sɔ̃ɔ.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 A 'yɛr nyãna nɩ wʊ ju lɛ wʊ bar a saaju, nɩ a tẽe go gun a 'yɛr tɔɔrfʊ, na wʊn sɔ̃ɔn a bala na ba puoro ɛ, nɩ bũu.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Tɩchɛ yɩ ta ĩin a yelbʊ̃'yen nyãna ɛ, n barmɩne. A sɩ Soro sɛ̃, bɩbir bʊ̃'yen kaara naa fɩka yuon tur, ka a yuon tur kaara fɩka bɩbir bʊ̃'yen a wʊ sɛ̃.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 A sɩ Soro ba baala nɩ a wʊ nɛɛ wʊn tɩr ɛ, nɩtãa lɛ a bamɩne na 'yɛr ɩka a kor naa ɛ. Wʊ din kãnyir kʊ yɩ, wʊn ba bʊɔrɔ ɩka ãsʊɔ jaa wʊ wɛ ɛ, tɩchɛ yɩ lɩɛb a yɩ tɩɛr.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 A sɩ Soro bɩbir na wa naa fɩka lɛ nãnyie na ma wa, ka a saaju pɔɔn gɔ̃mɔ̃ wʊ jaa, na wʊ po chen. A bonsɩ ala na be a saaju ka a bũu nyɩl na wʊ pãa yuo yele a jaa a nɩbɛ na maala ka a gã chãa pɔ.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 An ɩ a bonsɩ a jaa na wa sɔ̃ɔn a nɩtɔ̃nɔ̃, nɩbotɔ lɛ a sɛɛ ɩka yɩ ɩ? A sɛɛ naa ka a yɩ maalfʊ ɩ chɛchɛ, na yɩ puoro Nãaŋmɩn,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 nɩtãa lɛ yɩn ben kaara a Nãaŋmɩn waa bɩbir na yɩ 'mi'mine nɩ a wʊ waa. A bɩbir nyãna na waan nɩ sɔ̃ɔfʊ, a saaju wʊ jaa na di naa, ka a bonsɩ a jaa mɩ nyɩl nɩ a tʊl.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Tɩchɛ sɩn chɛlɛ naa tẽpaalaa nɩ a saaju paalaa na ɩ a nɩtorsɩ tẽe, 'lɔ a Nãaŋmɩn na tɩr a nɛɛ.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 A lɛ n barmɩne, yɩn pãa na chɛlɛ a anyãna jũu, yɩ mʊ̃ɔ nɩbir na yɩ taa tara chɛfʊ nɩ mabfʊ jie ɛ, na yɩ tara wʊ nɩ nyã'maar.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Yɩ tɩɛr a anyã ɩka a sɩ Soro kãnyir ɩ naa a yɩ faafʊ lɛ, nɩtãa lɛ a sɩ yɛbɛ Pɔɔl mɩ na dɔ̃ɔ sɛb kʊ yɩ nɩ a yɛ̃ 'lɔ a Nãaŋmɩn na kʊ wʊ.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 A wʊ gãma a jaa pɔ, a 'yɛr bʊ̃'yen lɛ wʊ sɛb, na wʊ 'yɛrɛ a yelsɩ anyãna. A wʊ gãma pɔ yelsɩ ben be na ɩ tuo a par bɔ̃ɔfʊ, ka a ba bɔ̃ɔ nɩ a a bala na ba bɔ̃ɔ ara dẽme lɩɛb a bur bur nɩtãa lɛ ban lɩɛr a Nãaŋmɩn gãma amɩne, ka a na ɩ ba mãɛ sɔ̃ɔfʊ.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 A lɛ jũu, n barmɩne, yɩn ben de nie bɔ̃ɔn a nɩtɔ̃, yɩ guro a yɩ mãɛ ka a ba bɛlfʊ ta wa vɛ̃ ka yɩ faa lo tɩ bar a yɩ gbɛr bafʊ jie ɛ.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Tɩchɛ yɩ nʊ̃ɔnɔ̃ a sɩ Soro nɩ a Fafaara Yesu Kɩrɩsɩto wãɛfʊ nɩ a wʊ bɔ̃ɔfʊ pɔ. 'Lɔ lɛ so a tɩɩr a pʊ̃pãanyã, nɩ bɩbir, nɩ a bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.