2 Pedro 3

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N barmɩne, a gãma ayi sʊɔ lɛ anyã ɩn sɛɛrɛ kʊrɔ yɩ. A jaa ayi pɔ, n sɛb ɩka n lɛ jɛɔ yɩ tɩɛr 'lɔ na tor pɔ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 N bʊɔrɔ naa ɩka yɩ lɩɛb tɩɛr a 'yɛrbie ala a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrchɛchɛ bala na dɔ̃ɔ 'yɛr a sɩ Soro nɩ a Fafaara na dɔ̃ɔ man ba tu a wʊ nɩtʊ̃nsɩ 'yɔ̃ɔ.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Yɩ de nie bɔ̃ɔn ɩka a ber baaraa sɔ̃ɔ, nɩlaarba na turo a ba ãgãn vɔlaa na wa naa wa laara yɩ.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ban wa sʊrɔ yɩ naa, “Nyɩnɛ lɛ a 'lɔ na tɩr a nɛɛ kʊ yɩ ɩka wʊn wa naa? A lɛ daar jaa a sɩ sãamɩne na kpi a yelsɩ a jaa mɩ chɛnɛ na chiine a lɛ nɛ an piel.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tɩchɛ ba bɔ̃ɔn naa tɩ maala fɩka ba ĩin naa a kõro jaa an ɩ Nãaŋmɩn 'yɛrbie lɛ wʊ maal a saaju, nɩ a tẽe a kʊ̃ɔ ju, nɩ a kʊ̃ɔ par.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 A tẽkor, kʊ̃ɔ mɩ lɛ dɔ̃ɔ paal pɔɔ a wɛr a wʊ sɔ̃ɔ.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 A 'yɛr nyãna nɩ wʊ ju lɛ wʊ bar a saaju, nɩ a tẽe go gun a 'yɛr tɔɔrfʊ, na wʊn sɔ̃ɔn a bala na ba puoro ɛ, nɩ bũu.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Tɩchɛ yɩ ta ĩin a yelbʊ̃'yen nyãna ɛ, n barmɩne. A sɩ Soro sɛ̃, bɩbir bʊ̃'yen kaara naa fɩka yuon tur, ka a yuon tur kaara fɩka bɩbir bʊ̃'yen a wʊ sɛ̃.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 A sɩ Soro ba baala nɩ a wʊ nɛɛ wʊn tɩr ɛ, nɩtãa lɛ a bamɩne na 'yɛr ɩka a kor naa ɛ. Wʊ din kãnyir kʊ yɩ, wʊn ba bʊɔrɔ ɩka ãsʊɔ jaa wʊ wɛ ɛ, tɩchɛ yɩ lɩɛb a yɩ tɩɛr.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 A sɩ Soro bɩbir na wa naa fɩka lɛ nãnyie na ma wa, ka a saaju pɔɔn gɔ̃mɔ̃ wʊ jaa, na wʊ po chen. A bonsɩ ala na be a saaju ka a bũu nyɩl na wʊ pãa yuo yele a jaa a nɩbɛ na maala ka a gã chãa pɔ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 An ɩ a bonsɩ a jaa na wa sɔ̃ɔn a nɩtɔ̃nɔ̃, nɩbotɔ lɛ a sɛɛ ɩka yɩ ɩ? A sɛɛ naa ka a yɩ maalfʊ ɩ chɛchɛ, na yɩ puoro Nãaŋmɩn,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 nɩtãa lɛ yɩn ben kaara a Nãaŋmɩn waa bɩbir na yɩ 'mi'mine nɩ a wʊ waa. A bɩbir nyãna na waan nɩ sɔ̃ɔfʊ, a saaju wʊ jaa na di naa, ka a bonsɩ a jaa mɩ nyɩl nɩ a tʊl.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Tɩchɛ sɩn chɛlɛ naa tẽpaalaa nɩ a saaju paalaa na ɩ a nɩtorsɩ tẽe, 'lɔ a Nãaŋmɩn na tɩr a nɛɛ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 A lɛ n barmɩne, yɩn pãa na chɛlɛ a anyãna jũu, yɩ mʊ̃ɔ nɩbir na yɩ taa tara chɛfʊ nɩ mabfʊ jie ɛ, na yɩ tara wʊ nɩ nyã'maar.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Yɩ tɩɛr a anyã ɩka a sɩ Soro kãnyir ɩ naa a yɩ faafʊ lɛ, nɩtãa lɛ a sɩ yɛbɛ Pɔɔl mɩ na dɔ̃ɔ sɛb kʊ yɩ nɩ a yɛ̃ 'lɔ a Nãaŋmɩn na kʊ wʊ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 A wʊ gãma a jaa pɔ, a 'yɛr bʊ̃'yen lɛ wʊ sɛb, na wʊ 'yɛrɛ a yelsɩ anyãna. A wʊ gãma pɔ yelsɩ ben be na ɩ tuo a par bɔ̃ɔfʊ, ka a ba bɔ̃ɔ nɩ a a bala na ba bɔ̃ɔ ara dẽme lɩɛb a bur bur nɩtãa lɛ ban lɩɛr a Nãaŋmɩn gãma amɩne, ka a na ɩ ba mãɛ sɔ̃ɔfʊ.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 A lɛ jũu, n barmɩne, yɩn ben de nie bɔ̃ɔn a nɩtɔ̃, yɩ guro a yɩ mãɛ ka a ba bɛlfʊ ta wa vɛ̃ ka yɩ faa lo tɩ bar a yɩ gbɛr bafʊ jie ɛ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Tɩchɛ yɩ nʊ̃ɔnɔ̃ a sɩ Soro nɩ a Fafaara Yesu Kɩrɩsɩto wãɛfʊ nɩ a wʊ bɔ̃ɔfʊ pɔ. 'Lɔ lɛ so a tɩɩr a pʊ̃pãanyã, nɩ bɩbir, nɩ a bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.