2 João 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maa nɩkpɛ̃ɛ lɛ sɛɛrɛ kʊrɔ a fʊ̃ʊ pɔɔ nyã Nãaŋmɩn na ir nɩ a fʊ bibiir. N nʊ̃ fʊ naa nɩ a yelmãɛ, a ba ɩ maa tɛɛ ɛ, tɩchɛ bala jaa mɩ na bɔ̃ɔ a yelmãɛ mɩ nʊ̃ fʊ naa.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 An ɩ a yelmãɛ ben a sɩ 'yɔ̃ɔ jũu, na wʊn be a sɩ sɛ̃ sɔ̃ɔ jaa.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Wãɛfʊ, nɩ nɩbaal, nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a wʊ Bie Yesu Kɩrɩsɩto a be a sɩn bala na be a yelmãɛ nɩ a nʊ̃fʊ pɔ.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Nʊ̃ɔ kpɛ ma naa ɩn nyɛ a fʊ bibiir bamɩne na chiine a yelmãɛ pɔ, nɩtãa lɛ a Sãa na bin a nɛɛ kʊ sɩ.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Pʊ̃pãanyã n yɛpɔɔ, a ba ɩ nɛbin paalaa lɛ n sɛɛrɛ kʊrɔ fʊ ɛ, tɩchɛ a bʊ̃koraa 'lɔ lɛ na 'yɛr ɩka sɩ nʊ̃ taa.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 A nʊ̃fʊ nɩ nyã ɩka sɩ turo a lɛ a Nãaŋmɩn na bin a wʊ nɛɛ kʊ sɩ. Wʊ 'yɛr ɩka sɩ nʊ̃ taa nɩtãa lɛ sɩn wõ yi a pielfʊ, sɩ ɩrɛ a lɛ nɛ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Bɛ̃bɛlbɛ sɛɛn a wɛr, bala lɛ ba sɔɔ ɩka Yesu wan a wɛr pɔ nɩtãa nɩsaal ɛ. A nɩbɛ banyãna lɛ ɩ a bɛ̃bɛlbɛ tɩ 'laar a Kɩrɩsɩto.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Yɩ guro yɩ mãɛ ka a yɩ tʊ̃mɔ̃ ta lo ɛ, tɩchɛ ka yɩ nyɛ a yɩ sãyar.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Nɩrɛ 'lɔ na ba wa turo a lɛ a Yesu na wiil ɛ, waa tara nɛbʊ̃'yen nɩ Nãaŋmɩn ɛ, tɩ fʊ̃ʊ nyã na turo a lɛ wʊn wiil, tara naa Sãa nɩ a Bie.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ala ɩ nɩrɛ wa wa naa a yɩ sɛ̃, tɩ ba tara a wiilfʊ nyã ɛ, yɩ ta sɔɔ ka wʊ kpɛ a yɩ yir bɩɩ puor wʊ ɛ.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Nɩrɛ 'lɔ na puor a nɩnyɩnɛ nyãna mɩ pʊɔ naa a wʊ tʊ̃dɛɛr pɔ.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 N chɛnɛ na tara yelyɔɔ ɩn taa sɛb kʊ fʊ, tɩchɛ ɩn bʊɔrɔ ɩka n wa a yɩ sɛ̃ jũu, maa wa wa sɩn 'mataa jãnɛ 'yɛrɛ ka nʊ̃ɔ nyɔɔ sɩ.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 A yɛpɔɔ nyã mɩ a Nãaŋmɩn na ir bibiir mɩ puor fʊ naa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.