2 Coríntios 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nãa Nãaŋmɩn na chɛl ir nɩ a sɩ yɛbɛ Timoti, lɛ sɛɛrɛ a gãn nyã kʊrɔ a pupuorbiir na be a Korɩntɩ tẽe pɔ nɩ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa mɩ na be a Akaya paal pɔ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Pɛɛfʊ wʊ ta Nãaŋmɩn na ɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto Sãa, a Sãa nyã nɩbir na bal nɩ Nãaŋmɩn nyã na tara a 'maalfʊsɩ a jaa.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 'Lɔ lɛ ma 'maal sɩ a sɩ wõm a jaa pɔ, ka sɩ mɩ na tʊ̃ɔ 'maal a bala mɩ na be wõm jaa pɔ, nɩ a 'maalfʊ 'lɔ̃nɔ̃ sɩn nyɛ yin a Nãaŋmɩn sɛ̃.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Nɩtãa lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto dɔɔyɛ difʊ na yaar dɔɔl sɩ jaa, lɛ mɩ lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto 'maalfʊ yaar dɔɔl sɩ jaa.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ala ɩ sɩ ben wõm pɔ, a yɩ 'maalfʊ nɩ a yɩ faafʊ jũu lɛ, ala ɩ sɩ mɩ nyɛn 'maalfʊ a mɩ ɩn a yɩ 'maalfʊ lɛ, a yɩn tʊ̃ɔ ara nɩ kãnyir a dɔɔyɛ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ pɔ sɩn mɩ na dire.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Sɩ bar tɩɛr a yɩ jũu, bojũu sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a lɛ yɩn lɔ̃ɔn sɩ dire a dɔɔyɛ, a lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ yɩn pʊɔ sɩ a sɩ 'maalfʊ pɔ.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 N yɛɛr, saa bʊɔrɔ ɩka sɩ sɔɔl yɩ a wõm 'lɔ tɔ sʊɔ na dɔ̃ɔ pɔɔ sɩ be a Asɩya paal pɔ bar ɛ. Wõm jaa jel lɛ dɔ̃ɔ pɔɔ sɩ naa gar a sɩ kpɛ̃ɔ, saa lɛ dɔ̃ɔ tara baarfʊ tɩɛr ɛ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Sɩrɛ jaa a sɩ tɩɛr pɔ, a kũu lɛ sɩ tɔ̃ɔ kaara a tãɩɩ a lɛ nɛ. Tɩchɛ a nɩtɔ̃ ɩ naa ka sɩ ta dɩɛl a sɩ mãɛ ɛ, tɩchɛ sɩ dɩɛl Nãaŋmɩn nyã na sãnɛ a kũn.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 A Nãaŋmɩn lɛ faa sɩ yin a kũu tuo nyã pɔ, 'lɔ lɛ chɛnɛ faara sɩ. 'Lɔ lɛ ɩ a sɩ tɩɛrtɔ jie ɩka wʊn chɛnɛ na faara sɩ,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 nɩtãa lɛ yɩn sʊ̃ʊ sɩ nɩ a yɩ Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ. Yɔɔ mɩ puor Nãaŋmɩn yãan a sɩ jũu tu a wʊ maal vɩla 'lɔ wʊn maal sɩ na wʊ sɔɔ a yɩ yɔɔ sʊɔrfʊ.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Pʊ̃pãanyã a sɩ nyãa chɛfʊ jie lɛ a nyã. A sɩ tɩɛr din dãasɩɛ a lɛ sɩn be a wɛr dẽme sɛ̃, nɩ a lɛ a sɩn nɩ a yɩn mɩ na be taa, chɛchɛ ɩfʊ pɔ, nɩ nɛ nɛ tufʊ pɔ, ka a jaa yi a Nãaŋmɩn sɛ̃. A ba ɩ a wɛr nyã bɔ̃ɔfʊ lɛ sɩ maal a lɛ ɛ, tɩchɛ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ lɛ.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Bojũu saa sɛb bon jaa kʊ yɩ yɩn kʊ̃ tʊ̃ɔ kar ɛ, bɩɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ bɔ̃ɔ a par ɛ. N tɩɛr ɩka,
13 — ausente —
14 nɩtãa lɛ yɩn wõ a sɩ 'yɛr ŋmaa na yɩ bɔ̃ɔ a par, yɩn wa wõn a jaa na yɩ bɔ̃ɔ a par, na yɩn tʊ̃ɔ chɛ nyãa a sɩ jũu nɩtãa lɛ sɩn mɩ na chɛ nyãa a yɩ jũu a sɩ Soro Yesu bɩbir daar.
14 — ausente —
15 Bojũu ala lɛ so ka n bar tɩɛr, naa guor ɩka n tɩ piir yɩ kaa ka yɩ nyɛ tɔ̃nɔ̃ gbɛɛ ayi.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 N guor ɩka maa wa chiine a Masedonɩya n yi a yɩ sɛ̃, maa wa lɩɛb waara ka n lɛ yi a yɩ sɛ̃ go, ka yɩ pãa sʊ̃ʊ ma ka n chen a Judiya.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ɩn guor a anyã, n mɩ 'yɛr bar bɩɩ? Bɩɩ a wɛr nɩbɛ guorfʊ kaar lɛ? Ka a nɛbʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ ma 'yɛr, ɔ̃ɔ, ɔ̃ɔ nɩ kai, kai?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Tɩchɛ sɩrɛ jaa a sɩ Nãaŋmɩn na ɩ a yelmãɛ sʊɔ, a sɩ 'yɛr sɩn 'yɛr kʊ yɩ ba ɩ ɔ̃ɔ nɩ kai ɛ.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Bojũu a Nãaŋmɩn Bie Yesu Kɩrɩsɩto 'yɛr a maa nɩ a Silasɩ nɩ a Timoti na dɔ̃ɔ 'yɛr kʊ yɩ ba ɩ ɔ̃ɔ nɩ kai ɛ, tɩchɛ a wʊ pɔ, a ma ɩn ɔ̃ɔ.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Bojũu a Nãaŋmɩn nɛtɩryɔɔ ala wʊn tɩr ɩn ɔ̃ɔ a Kɩrɩsɩto pɔ. A tun a wʊ 'yɔ̃ɔ, a ma 'yɛrɛ ɩka, a ɩ a lɛ, kʊ a Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Pʊ̃pãanyã a Nãaŋmɩn nyã lɛ maal sɩ nɩ a yɩn a sɩ ara kpɛ̃ɔ a Yesu Kɩrɩsɩto pɔ, na wʊ oo sɩ.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Wʊ 'yɔ̃ɔ sɩ naa a wʊ sofʊ jãnɛ, na wʊ de a wʊ Sɩɛ 'yɔ̃ɔ a sɩ nyãa pɔ, wile sɩ a yele ala na waara.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 N bʊɔl Nãaŋmɩn a wʊ ɩ a n dãasɩɛ sʊɔ ɩka a tara na sɔr ka n bar yɩ, naa ba lɩɛb wa be a Korɩntɩ ɛ,
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 n ba bʊɔrɔ ɩka a ɩ wõm kʊ yɩ ɛ. A ba ɩ sɩ bʊɔrɔ naa ɩka sɩ fɩr yɩ a yɩ sɔɔfʊ pɔ ɛ, tɩchɛ a sɩ 'mataa tʊ̃n yɩ a yɩ wõ nʊ̃ɔ, bojũu a yɩ sɔɔfʊ vɛ̃n ka yɩ ara kpɛ̃ɔ.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.