2 Coríntios 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nãa Nãaŋmɩn na chɛl ir nɩ a sɩ yɛbɛ Timoti, lɛ sɛɛrɛ a gãn nyã kʊrɔ a pupuorbiir na be a Korɩntɩ tẽe pɔ nɩ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa mɩ na be a Akaya paal pɔ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Pɛɛfʊ wʊ ta Nãaŋmɩn na ɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto Sãa, a Sãa nyã nɩbir na bal nɩ Nãaŋmɩn nyã na tara a 'maalfʊsɩ a jaa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 'Lɔ lɛ ma 'maal sɩ a sɩ wõm a jaa pɔ, ka sɩ mɩ na tʊ̃ɔ 'maal a bala mɩ na be wõm jaa pɔ, nɩ a 'maalfʊ 'lɔ̃nɔ̃ sɩn nyɛ yin a Nãaŋmɩn sɛ̃.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Nɩtãa lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto dɔɔyɛ difʊ na yaar dɔɔl sɩ jaa, lɛ mɩ lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto 'maalfʊ yaar dɔɔl sɩ jaa.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Ala ɩ sɩ ben wõm pɔ, a yɩ 'maalfʊ nɩ a yɩ faafʊ jũu lɛ, ala ɩ sɩ mɩ nyɛn 'maalfʊ a mɩ ɩn a yɩ 'maalfʊ lɛ, a yɩn tʊ̃ɔ ara nɩ kãnyir a dɔɔyɛ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ pɔ sɩn mɩ na dire.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Sɩ bar tɩɛr a yɩ jũu, bojũu sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a lɛ yɩn lɔ̃ɔn sɩ dire a dɔɔyɛ, a lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ yɩn pʊɔ sɩ a sɩ 'maalfʊ pɔ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 N yɛɛr, saa bʊɔrɔ ɩka sɩ sɔɔl yɩ a wõm 'lɔ tɔ sʊɔ na dɔ̃ɔ pɔɔ sɩ be a Asɩya paal pɔ bar ɛ. Wõm jaa jel lɛ dɔ̃ɔ pɔɔ sɩ naa gar a sɩ kpɛ̃ɔ, saa lɛ dɔ̃ɔ tara baarfʊ tɩɛr ɛ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Sɩrɛ jaa a sɩ tɩɛr pɔ, a kũu lɛ sɩ tɔ̃ɔ kaara a tãɩɩ a lɛ nɛ. Tɩchɛ a nɩtɔ̃ ɩ naa ka sɩ ta dɩɛl a sɩ mãɛ ɛ, tɩchɛ sɩ dɩɛl Nãaŋmɩn nyã na sãnɛ a kũn.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 A Nãaŋmɩn lɛ faa sɩ yin a kũu tuo nyã pɔ, 'lɔ lɛ chɛnɛ faara sɩ. 'Lɔ lɛ ɩ a sɩ tɩɛrtɔ jie ɩka wʊn chɛnɛ na faara sɩ,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 nɩtãa lɛ yɩn sʊ̃ʊ sɩ nɩ a yɩ Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ. Yɔɔ mɩ puor Nãaŋmɩn yãan a sɩ jũu tu a wʊ maal vɩla 'lɔ wʊn maal sɩ na wʊ sɔɔ a yɩ yɔɔ sʊɔrfʊ.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Pʊ̃pãanyã a sɩ nyãa chɛfʊ jie lɛ a nyã. A sɩ tɩɛr din dãasɩɛ a lɛ sɩn be a wɛr dẽme sɛ̃, nɩ a lɛ a sɩn nɩ a yɩn mɩ na be taa, chɛchɛ ɩfʊ pɔ, nɩ nɛ nɛ tufʊ pɔ, ka a jaa yi a Nãaŋmɩn sɛ̃. A ba ɩ a wɛr nyã bɔ̃ɔfʊ lɛ sɩ maal a lɛ ɛ, tɩchɛ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ lɛ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Bojũu saa sɛb bon jaa kʊ yɩ yɩn kʊ̃ tʊ̃ɔ kar ɛ, bɩɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ bɔ̃ɔ a par ɛ. N tɩɛr ɩka,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 nɩtãa lɛ yɩn wõ a sɩ 'yɛr ŋmaa na yɩ bɔ̃ɔ a par, yɩn wa wõn a jaa na yɩ bɔ̃ɔ a par, na yɩn tʊ̃ɔ chɛ nyãa a sɩ jũu nɩtãa lɛ sɩn mɩ na chɛ nyãa a yɩ jũu a sɩ Soro Yesu bɩbir daar.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Bojũu ala lɛ so ka n bar tɩɛr, naa guor ɩka n tɩ piir yɩ kaa ka yɩ nyɛ tɔ̃nɔ̃ gbɛɛ ayi.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 N guor ɩka maa wa chiine a Masedonɩya n yi a yɩ sɛ̃, maa wa lɩɛb waara ka n lɛ yi a yɩ sɛ̃ go, ka yɩ pãa sʊ̃ʊ ma ka n chen a Judiya.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Ɩn guor a anyã, n mɩ 'yɛr bar bɩɩ? Bɩɩ a wɛr nɩbɛ guorfʊ kaar lɛ? Ka a nɛbʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ ma 'yɛr, ɔ̃ɔ, ɔ̃ɔ nɩ kai, kai?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Tɩchɛ sɩrɛ jaa a sɩ Nãaŋmɩn na ɩ a yelmãɛ sʊɔ, a sɩ 'yɛr sɩn 'yɛr kʊ yɩ ba ɩ ɔ̃ɔ nɩ kai ɛ.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Bojũu a Nãaŋmɩn Bie Yesu Kɩrɩsɩto 'yɛr a maa nɩ a Silasɩ nɩ a Timoti na dɔ̃ɔ 'yɛr kʊ yɩ ba ɩ ɔ̃ɔ nɩ kai ɛ, tɩchɛ a wʊ pɔ, a ma ɩn ɔ̃ɔ.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Bojũu a Nãaŋmɩn nɛtɩryɔɔ ala wʊn tɩr ɩn ɔ̃ɔ a Kɩrɩsɩto pɔ. A tun a wʊ 'yɔ̃ɔ, a ma 'yɛrɛ ɩka, a ɩ a lɛ, kʊ a Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Pʊ̃pãanyã a Nãaŋmɩn nyã lɛ maal sɩ nɩ a yɩn a sɩ ara kpɛ̃ɔ a Yesu Kɩrɩsɩto pɔ, na wʊ oo sɩ.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Wʊ 'yɔ̃ɔ sɩ naa a wʊ sofʊ jãnɛ, na wʊ de a wʊ Sɩɛ 'yɔ̃ɔ a sɩ nyãa pɔ, wile sɩ a yele ala na waara.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 N bʊɔl Nãaŋmɩn a wʊ ɩ a n dãasɩɛ sʊɔ ɩka a tara na sɔr ka n bar yɩ, naa ba lɩɛb wa be a Korɩntɩ ɛ,
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 n ba bʊɔrɔ ɩka a ɩ wõm kʊ yɩ ɛ. A ba ɩ sɩ bʊɔrɔ naa ɩka sɩ fɩr yɩ a yɩ sɔɔfʊ pɔ ɛ, tɩchɛ a sɩ 'mataa tʊ̃n yɩ a yɩ wõ nʊ̃ɔ, bojũu a yɩ sɔɔfʊ vɛ̃n ka yɩ ara kpɛ̃ɔ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.