Provérbios 29

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bi-i kpaana yoo kur ki a tee tubkpaasuk, dasiar a tan saa kɔɔ biiru nie, ki gbar nyinu.
1 Quem sempre se recusa a aceitar a repreensão será destruído de repente, sem que possa se recuperar.
2 Wantin doo diarɔɔ nba tee yentinnɔ, ki n saa wanna u niib nba mɔk parpeenn biaŋinba. Wantin doo diarɔɔ nba tee tondaanɔ, ki n wanna u niib nba be ninbaatir ni biaŋinba.
2 Quando os justos governam, o povo se alegra; quando os perversos estão no poder, o povo geme.
3 A numm-i gboo yanfoon, a baa sii mɔk parpeenne a paak.
3 O homem que ama a sabedoria alegra seu pai, mas o que anda com prostitutas desperdiça sua riqueza.
4 Bat baka-i be barmɔnpaku ni yoo nba, doo na tuu mɔk paŋe, ŋaan u baka-i be likirii ni yoo nba, doo tuu biire.
4 O rei justo dá estabilidade à nação, mas o que exige subornos a destrói.
5 Fi-i piak mɔmant ki teen a yɔɔsnba, a pii baruko ki guunt a mɔŋ.
5 Quem bajula os amigos prepara uma armadilha para os pés deles.
6 Nibiit toonbiite tuu tan ŋmat soorib nan baruk na, ŋaan niŋamm na ŋarin be bi yamanie nan parpeenn.
6 A pessoa má é pega no laço do próprio pecado, mas o justo escapa e grita de alegria.
7 Niŋanɔe mi linba tee nandamm mɔnii bont, ŋaan nitont na ŋarin ki banntir.
7 O justo se preocupa com os direitos dos pobres, mas o perverso não dá a mínima atenção para isso.
8 Niib nba ki teen bi leeb jirima na pinpakit saa fit te ki doo na n baa, ŋaan niib nba mɔk yame saa baar nan piisin doo na paak.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade inteira, mas os sábios acalmam a ira.
9 Yandaanɔ nan jatuk-u mɔk maan, jatuk na tuu kpan laae jatii, jatii, ki sukii sanpaapowa.
9 Se o sábio levar o insensato ao tribunal, haverá tumulto e zombaria, mas nada se resolverá.
10 Niib nba nyint leeb manfoa na ki loon daanɔ nba tee niŋanɔ, ŋaan binba tee yentinna nae saa tinn li yɔɔ manfoor.
10 Os sanguinários odeiam o íntegro, mas os justos procuram ajudá-lo.
11 Binba tee jatite tuu wann bi wutoor paanu ni, ŋaan yandamm na ŋarin tuu soor bi mɔŋ soon nnae.
11 O tolo mostra toda a sua ira, mas o sábio a controla em silêncio.
12 Doo diarɔɔ-i gbiin faak maan, u toontunna saakab kur sii tee faak damme.
12 Se um governante der atenção aos mentirosos, todos os seus conselheiros serão perversos.
13 Nandaanɔ nan wunba mukisɔ na kur tee yomme, Yennu-e tur bi kur ninbina.
13 O pobre e o opressor têm isto em comum: o S
14 Kpanbar nba bu barmɔnii buut ki teen nandamm, u saa dia doo na ki yukir bonchiann.
14 Se o rei julgar os pobres com justiça, seu trono durará para sempre.
15 Kpaanii nan tubdatu ŋane ki tur waas, ŋaan fi-i te ki bi tuun baa loon biaŋinba, bi sii dint bi naanba fei-e.
15 A criança que é corrigida se torna sábia, mas o filho indisciplinado envergonha sua mãe.
16 Nibiit-i be yiikoo ni yoo nba, toonbiit tuu pukiie, ŋaan yentinna na sii mɔk manfoor ki tan la nibiit maŋ baak yoo.
16 Quando os perversos estão no poder, o pecado se multiplica, mas os justos verão sua queda.
17 Datir a bik tubir ki fit kii mɔk parbifaant u paak, ki u kan ban dinna fei.
17 Discipline seus filhos, e eles darão paz a seu espírito e alegria a seu coração.
18 Digbann nba ki dia Yennu sennu, li digbann toona ki waa leeri. Binba dia Yennu sennue mɔk parpeenn.
18 O povo que não aceita a orientação divina se corrompe, mas quem obedece à lei é feliz.
19 A kan fit ŋmakit a daaba, li-i tee ki a piak mɔmaan kuukɔɔ ki teemmi. Bi saa bann faa yeen linbawa, ŋaan bi kan gbiinti.
19 Para corrigir o servo é preciso mais que palavras; ainda que ele as entenda, não obedecerá.
20 Niib daan jatuk paake ki gar wunba ki dukiiwa ki piak.
20 Há mais esperança para o tolo que para alguém que fala sem pensar.
21 Fi-i teen a daabir linba kur ki u loon u bisin niwa, dasiar u tan saa yent faa mɔk linba kure.
21 O servo mimado desde a infância se tornará rebelde.
22 Niib nba mɔk wutobiite baat nan daamii nan kunkɔna bonchiann.
22 A pessoa irada provoca conflitos; quem perde a calma facilmente comete muitos pecados.
23 Karinbaaniie baat nan baak, ŋaan fi-i sikin a mɔŋ bi sii baakitae.
23 O orgulho termina em humilhação, mas a humildade alcança a honra.
24 Fi-i tee nanyukɔ yɔɔk, a tee a mɔŋ dataake. Bi saa dat a tubire, li-i tee ki a pak barmɔnii barbuboor, ŋaan Yennu mun saa sat mɔtont a paak, li-i tee ki a ki pak barmɔnii.
24 Quem ajuda o ladrão prejudica a si mesmo; sob juramento, não ousa testemunhar.
25 Li tee daŋe ki tura, li-i tee ki a fiin linba ki a leeb yeen ki jiin a po, ŋaan fi-i teen Yennu yada, see ki a la nyannu.
25 Temer as pessoas é uma armadilha perigosa, mas quem confia no S
26 Sɔɔ kur loon doo diarɔɔ sommir, ŋaan Yennu kuukɔɔ boore ki a saa la barmɔnii.
26 Muitos buscam o favor do governante, mas a justiça vem do S
27 Popeenn damm ki loon nitonti, ki nitont mun ki loon popeenn dammi.
27 O justo despreza o injusto; o perverso despreza o íntegro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.