Provérbios 29
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Bi-i kpaana yoo kur ki a tee tubkpaasuk, dasiar a tan saa kɔɔ biiru nie, ki gbar nyinu.
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Wantin doo diarɔɔ nba tee yentinnɔ, ki n saa wanna u niib nba mɔk parpeenn biaŋinba. Wantin doo diarɔɔ nba tee tondaanɔ, ki n wanna u niib nba be ninbaatir ni biaŋinba.
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 A numm-i gboo yanfoon, a baa sii mɔk parpeenne a paak.
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Bat baka-i be barmɔnpaku ni yoo nba, doo na tuu mɔk paŋe, ŋaan u baka-i be likirii ni yoo nba, doo tuu biire.
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 Fi-i piak mɔmant ki teen a yɔɔsnba, a pii baruko ki guunt a mɔŋ.
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 Nibiit toonbiite tuu tan ŋmat soorib nan baruk na, ŋaan niŋamm na ŋarin be bi yamanie nan parpeenn.
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Niŋanɔe mi linba tee nandamm mɔnii bont, ŋaan nitont na ŋarin ki banntir.
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Niib nba ki teen bi leeb jirima na pinpakit saa fit te ki doo na n baa, ŋaan niib nba mɔk yame saa baar nan piisin doo na paak.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 Yandaanɔ nan jatuk-u mɔk maan, jatuk na tuu kpan laae jatii, jatii, ki sukii sanpaapowa.
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Niib nba nyint leeb manfoa na ki loon daanɔ nba tee niŋanɔ, ŋaan binba tee yentinna nae saa tinn li yɔɔ manfoor.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 Binba tee jatite tuu wann bi wutoor paanu ni, ŋaan yandamm na ŋarin tuu soor bi mɔŋ soon nnae.
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Doo diarɔɔ-i gbiin faak maan, u toontunna saakab kur sii tee faak damme.
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 Nandaanɔ nan wunba mukisɔ na kur tee yomme, Yennu-e tur bi kur ninbina.
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Kpanbar nba bu barmɔnii buut ki teen nandamm, u saa dia doo na ki yukir bonchiann.
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 Kpaanii nan tubdatu ŋane ki tur waas, ŋaan fi-i te ki bi tuun baa loon biaŋinba, bi sii dint bi naanba fei-e.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Nibiit-i be yiikoo ni yoo nba, toonbiit tuu pukiie, ŋaan yentinna na sii mɔk manfoor ki tan la nibiit maŋ baak yoo.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Datir a bik tubir ki fit kii mɔk parbifaant u paak, ki u kan ban dinna fei.
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Digbann nba ki dia Yennu sennu, li digbann toona ki waa leeri. Binba dia Yennu sennue mɔk parpeenn.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 A kan fit ŋmakit a daaba, li-i tee ki a piak mɔmaan kuukɔɔ ki teemmi. Bi saa bann faa yeen linbawa, ŋaan bi kan gbiinti.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 Niib daan jatuk paake ki gar wunba ki dukiiwa ki piak.
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Fi-i teen a daabir linba kur ki u loon u bisin niwa, dasiar u tan saa yent faa mɔk linba kure.
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 Niib nba mɔk wutobiite baat nan daamii nan kunkɔna bonchiann.
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 Karinbaaniie baat nan baak, ŋaan fi-i sikin a mɔŋ bi sii baakitae.
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Fi-i tee nanyukɔ yɔɔk, a tee a mɔŋ dataake. Bi saa dat a tubire, li-i tee ki a pak barmɔnii barbuboor, ŋaan Yennu mun saa sat mɔtont a paak, li-i tee ki a ki pak barmɔnii.
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 Li tee daŋe ki tura, li-i tee ki a fiin linba ki a leeb yeen ki jiin a po, ŋaan fi-i teen Yennu yada, see ki a la nyannu.
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Sɔɔ kur loon doo diarɔɔ sommir, ŋaan Yennu kuukɔɔ boore ki a saa la barmɔnii.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 Popeenn damm ki loon nitonti, ki nitont mun ki loon popeenn dammi.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.