Provérbios 1
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Solomonn, wunba din tee Defid bija, ki bia tee Israel teeb kpanbar nae yin barjokit na.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Barjokit nba nae saa somma ki a la yan nan kpaanŋanii, ki bia bann mɔbonjaana paak.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Bi saa fit wanna faa saa soor a mɔŋ biaŋinba kii be nan yan, ki bia wanna toonŋana nan barmɔnpaku nan fant binbeŋ.
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Bi saa te wunba ki mɔk yan n subire, ki tumii nipaauŋ biaŋinba ki bi saa baar nan nyɔɔt.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Barjokit nba na gbaa saa fit pukin yandaanɔ bannu, ki mun bia ŋmakit banntɔɔ bannu,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 ki mun bia ŋmakit bannteeb ki bin fit bann barjokit nan barpaarii nba ki yandamm baat nann na paak.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 See ki a sint tin Yennu jaŋmaanii, ki wun tura yanfoon. Jatite ki baakit yanfoon, ki bia yêen tumiiu.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Gbiintir a baa nan a naa nba yeena linba.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Bi wannu saa ŋamm a binbeŋ, ki lii tee nan faa tuu yir fokirŋaŋ, koo ki lia laamm ki lin faŋa na.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 N bija, yoo nba ki biitdamm kpanna, ii mi ki a sak.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Li-i tee ki bi yet a, “Baat ki tin saan lon sɔɔ ki kpiu, ŋaant ti lek nisiab nba ki biir siar.
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Bi sii mɔk manfoor nan laafia yoo nba ki ti lab na, ŋaan ti-i lekib gbenn yoo nba bi ji sii tee nikpeenae.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Ti saa la mɔkinbooru kur, ki ti ŋei saa gbee nan fatuk bona.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Baat na ki tan pukint, ki ti chent taa saan fat linba.”
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 N bija, a daa tɔkii nan li nibooru. Bɔkitir a mɔŋ namm.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Bi ki guut kaawa ki tuun bonbiir. Yoo kur bi teen siire a bin kpi nirɔ.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Li ki ŋan fan pii laauŋ yoo nba ki nɔɔnii nba ki a loon ki fan soorib na gorii.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Nibiit na booru pii baruko ki guunt bi mɔŋ, baruk nba ki bi saa kpo leŋ.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Nanyukin yɔɔ nyint nanyukii manfoore; linba nae tuun ki teen daanɔ nba be toonbiit mɔkint ni.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Gbiintir man, yanfoon be sɔnjot nan dai ni, ki yi,
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 ki be doo na tammɔi ni, nan siaminba kur ki niib taant na, ki yi sanpaapowa a,
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 “Bonjata na. I loon ki yin jii yoo nlee kii be i jatii maŋ ni? Yoo nlee ki i loon yin jii ki sukii bannu ki li maŋini? I kan ban tumii yami-i?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Mi-i yakii nani yoo nba, yin gbiint, ki n saa turi kpaanŋanii, ki bia chent nani n bannu na.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 N tuu yɔɔ yi a yin baar, ŋaan ki i ki gbiini. I baka kaa n po.
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 I yêt n kpaanii kurawa, ki bia ki sak nan man ŋmakiti.
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Li paak, yoo nba ki i kɔɔ mukisuk ni, n sii laaie, ki yoo nba ninbɔŋ baari n saa sukiie.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Yoo nba ki daamii baar i paak nan wonpaaruk na, ki i be gbanantont nan parbiir ni na,
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 li yooe ki i ji saa boi yanfoon po, ŋaan n kan turi gatu. I saa lomin lokir kur po, ŋaan i kan lami.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Bannu tuu ki mɔk nyɔɔt ki turini, ki yoo kur ki i yêt yin sak Yennu mɔb.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 I tuu ki loon n kpaanii, koo ki gbiintir yoo nba ki n ŋmakitiri na.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Tɔn, i saa gaar linba jaŋ nanniie, ki i mɔŋ binbeŋe saa turi baatuk.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Niib nba ki mɔk bannu tuu kpo, kimaan baa yêen yanfoon na paak. Ki niib nba tee bonliinii mun tuu boont, kimaan bi baka nba kaa bi mɔŋ po na paak.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Ŋaan daanɔ nba kur gbat n maan saa la fatu ki sii be u yamani, ki kii tiin jaŋmaanii.”
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.