Provérbios 1

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Solomonn, wunba din tee Defid bija, ki bia tee Israel teeb kpanbar nae yin barjokit na.
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Barjokit nba nae saa somma ki a la yan nan kpaanŋanii, ki bia bann mɔbonjaana paak.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Bi saa fit wanna faa saa soor a mɔŋ biaŋinba kii be nan yan, ki bia wanna toonŋana nan barmɔnpaku nan fant binbeŋ.
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Bi saa te wunba ki mɔk yan n subire, ki tumii nipaauŋ biaŋinba ki bi saa baar nan nyɔɔt.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Barjokit nba na gbaa saa fit pukin yandaanɔ bannu, ki mun bia ŋmakit banntɔɔ bannu,
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 ki mun bia ŋmakit bannteeb ki bin fit bann barjokit nan barpaarii nba ki yandamm baat nann na paak.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 See ki a sint tin Yennu jaŋmaanii, ki wun tura yanfoon. Jatite ki baakit yanfoon, ki bia yêen tumiiu.
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Gbiintir a baa nan a naa nba yeena linba.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Bi wannu saa ŋamm a binbeŋ, ki lii tee nan faa tuu yir fokirŋaŋ, koo ki lia laamm ki lin faŋa na.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 N bija, yoo nba ki biitdamm kpanna, ii mi ki a sak.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Li-i tee ki bi yet a, “Baat ki tin saan lon sɔɔ ki kpiu, ŋaant ti lek nisiab nba ki biir siar.
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Bi sii mɔk manfoor nan laafia yoo nba ki ti lab na, ŋaan ti-i lekib gbenn yoo nba bi ji sii tee nikpeenae.
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Ti saa la mɔkinbooru kur, ki ti ŋei saa gbee nan fatuk bona.
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Baat na ki tan pukint, ki ti chent taa saan fat linba.”
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 N bija, a daa tɔkii nan li nibooru. Bɔkitir a mɔŋ namm.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Bi ki guut kaawa ki tuun bonbiir. Yoo kur bi teen siire a bin kpi nirɔ.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Li ki ŋan fan pii laauŋ yoo nba ki nɔɔnii nba ki a loon ki fan soorib na gorii.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Nibiit na booru pii baruko ki guunt bi mɔŋ, baruk nba ki bi saa kpo leŋ.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Nanyukin yɔɔ nyint nanyukii manfoore; linba nae tuun ki teen daanɔ nba be toonbiit mɔkint ni.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Gbiintir man, yanfoon be sɔnjot nan dai ni, ki yi,
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 ki be doo na tammɔi ni, nan siaminba kur ki niib taant na, ki yi sanpaapowa a,
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 “Bonjata na. I loon ki yin jii yoo nlee kii be i jatii maŋ ni? Yoo nlee ki i loon yin jii ki sukii bannu ki li maŋini? I kan ban tumii yami-i?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Mi-i yakii nani yoo nba, yin gbiint, ki n saa turi kpaanŋanii, ki bia chent nani n bannu na.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 N tuu yɔɔ yi a yin baar, ŋaan ki i ki gbiini. I baka kaa n po.
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 I yêt n kpaanii kurawa, ki bia ki sak nan man ŋmakiti.
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Li paak, yoo nba ki i kɔɔ mukisuk ni, n sii laaie, ki yoo nba ninbɔŋ baari n saa sukiie.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Yoo nba ki daamii baar i paak nan wonpaaruk na, ki i be gbanantont nan parbiir ni na,
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 li yooe ki i ji saa boi yanfoon po, ŋaan n kan turi gatu. I saa lomin lokir kur po, ŋaan i kan lami.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Bannu tuu ki mɔk nyɔɔt ki turini, ki yoo kur ki i yêt yin sak Yennu mɔb.
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 I tuu ki loon n kpaanii, koo ki gbiintir yoo nba ki n ŋmakitiri na.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Tɔn, i saa gaar linba jaŋ nanniie, ki i mɔŋ binbeŋe saa turi baatuk.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Niib nba ki mɔk bannu tuu kpo, kimaan baa yêen yanfoon na paak. Ki niib nba tee bonliinii mun tuu boont, kimaan bi baka nba kaa bi mɔŋ po na paak.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Ŋaan daanɔ nba kur gbat n maan saa la fatu ki sii be u yamani, ki kii tiin jaŋmaanii.”
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.