Provérbios 1

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Solomonn, wunba din tee Defid bija, ki bia tee Israel teeb kpanbar nae yin barjokit na.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 Barjokit nba nae saa somma ki a la yan nan kpaanŋanii, ki bia bann mɔbonjaana paak.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 Bi saa fit wanna faa saa soor a mɔŋ biaŋinba kii be nan yan, ki bia wanna toonŋana nan barmɔnpaku nan fant binbeŋ.
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Bi saa te wunba ki mɔk yan n subire, ki tumii nipaauŋ biaŋinba ki bi saa baar nan nyɔɔt.
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 Barjokit nba na gbaa saa fit pukin yandaanɔ bannu, ki mun bia ŋmakit banntɔɔ bannu,
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 ki mun bia ŋmakit bannteeb ki bin fit bann barjokit nan barpaarii nba ki yandamm baat nann na paak.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 See ki a sint tin Yennu jaŋmaanii, ki wun tura yanfoon. Jatite ki baakit yanfoon, ki bia yêen tumiiu.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Gbiintir a baa nan a naa nba yeena linba.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 Bi wannu saa ŋamm a binbeŋ, ki lii tee nan faa tuu yir fokirŋaŋ, koo ki lia laamm ki lin faŋa na.
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 N bija, yoo nba ki biitdamm kpanna, ii mi ki a sak.
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 Li-i tee ki bi yet a, “Baat ki tin saan lon sɔɔ ki kpiu, ŋaant ti lek nisiab nba ki biir siar.
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 Bi sii mɔk manfoor nan laafia yoo nba ki ti lab na, ŋaan ti-i lekib gbenn yoo nba bi ji sii tee nikpeenae.
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 Ti saa la mɔkinbooru kur, ki ti ŋei saa gbee nan fatuk bona.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Baat na ki tan pukint, ki ti chent taa saan fat linba.”
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 N bija, a daa tɔkii nan li nibooru. Bɔkitir a mɔŋ namm.
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 Bi ki guut kaawa ki tuun bonbiir. Yoo kur bi teen siire a bin kpi nirɔ.
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 Li ki ŋan fan pii laauŋ yoo nba ki nɔɔnii nba ki a loon ki fan soorib na gorii.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Nibiit na booru pii baruko ki guunt bi mɔŋ, baruk nba ki bi saa kpo leŋ.
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 Nanyukin yɔɔ nyint nanyukii manfoore; linba nae tuun ki teen daanɔ nba be toonbiit mɔkint ni.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 Gbiintir man, yanfoon be sɔnjot nan dai ni, ki yi,
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 ki be doo na tammɔi ni, nan siaminba kur ki niib taant na, ki yi sanpaapowa a,
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 “Bonjata na. I loon ki yin jii yoo nlee kii be i jatii maŋ ni? Yoo nlee ki i loon yin jii ki sukii bannu ki li maŋini? I kan ban tumii yami-i?
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 Mi-i yakii nani yoo nba, yin gbiint, ki n saa turi kpaanŋanii, ki bia chent nani n bannu na.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 N tuu yɔɔ yi a yin baar, ŋaan ki i ki gbiini. I baka kaa n po.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 I yêt n kpaanii kurawa, ki bia ki sak nan man ŋmakiti.
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 Li paak, yoo nba ki i kɔɔ mukisuk ni, n sii laaie, ki yoo nba ninbɔŋ baari n saa sukiie.
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 Yoo nba ki daamii baar i paak nan wonpaaruk na, ki i be gbanantont nan parbiir ni na,
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 li yooe ki i ji saa boi yanfoon po, ŋaan n kan turi gatu. I saa lomin lokir kur po, ŋaan i kan lami.
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 Bannu tuu ki mɔk nyɔɔt ki turini, ki yoo kur ki i yêt yin sak Yennu mɔb.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 I tuu ki loon n kpaanii, koo ki gbiintir yoo nba ki n ŋmakitiri na.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 Tɔn, i saa gaar linba jaŋ nanniie, ki i mɔŋ binbeŋe saa turi baatuk.
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 Niib nba ki mɔk bannu tuu kpo, kimaan baa yêen yanfoon na paak. Ki niib nba tee bonliinii mun tuu boont, kimaan bi baka nba kaa bi mɔŋ po na paak.
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Ŋaan daanɔ nba kur gbat n maan saa la fatu ki sii be u yamani, ki kii tiin jaŋmaanii.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.