Provérbios 19

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fi-i tee barmɔnpakirɔ ŋaan be namue ŋan ki gar fi-i tee jatuk nba fa faak.
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 A nunii-i mɔn ŋaan ki bannu kaa, li ki ŋani; fi-i kɔŋ sukuru see ki a kɔɔ wahala ni.
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 Nisiab liinsime tuu biirib, ŋaan ki bi ji nyiir Yennu.
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 Mɔkita laat yɔɔsnba ki pukii, ŋaan nandamm nba ŋarin mɔk binba waan na gbaa, bi ki fit diabi.
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 Fi-i faar faak barbuut boor, see ki a la tubdatu. A kan fit bɔri.
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 Sɔɔ kur yiabe a nijaana na nunii n gboou, ki sɔɔ kur loon wuu yɔɔkit nan wunba piin piinii.
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 Nandaanɔ ki mɔk nyɔɔt u ninjamm boor, li paak u kan la yɔɔsnba, wuu lekii yiab u mɔŋ paak biaŋinba, ŋaan sɔɔ ki nakiiɔ.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Sommit a mɔŋ ki tumii linba kur ki a saa fit, kii biaki tian faa tumii linba maŋ, ki lin tura nyɔɔt.
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 Wunba fa faak barbuboor saa la tubdatuwa, u kan saan yanni.
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 Li ki ŋan ki jatit-ii be manu ni, li bia ki ŋan ki daaba-ii dia nijaana.
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 Fi-i mɔk yan, fan soor a mɔŋ ki daa dont wutoor. Sɔɔ-ii tun biira, ŋaan ki a nyikɔ, li sii tee jiringbeŋire ki tura.
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 Bat wutoor-i doo, li tee nan yanbɔr nba tuu be-e nae, ŋaan ki u parmaasir tee nan sinsinn saak nba tuu baa na.
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 Waas nba tee bonliinii na, ŋamme boontir bi damm manfoa. Ki poo nba tee bartooruk mun tee nan nyun nba tuu toot kpek kpek biaŋinba na.
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 Jɔɔ saa fit di u nidamm faar nba tee ŋei nan likiriiwa, ŋaan pookɔɔnt ŋarin, Yennu-e teen jɔɔ poo nba mɔk yan.
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 Gbannyakdaanɔ na, a loon fii dɔɔ kii gɔɔnt, ŋaan see ki kon tan soora.
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Ii dia Yennu sennii na, ki a manfoor n fɔkit; li-i tee ki a yêt li dianu see ki a kpo.
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Fi-i tur nandaanɔ piinii, li tee nan a kpent Yennu-e bont maŋ na, ki Yennu tan saa pa tura.
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Ii kpaan a waas yoo nba ki bi daa tee bonbis na, ki bin tumii yan, ŋaan fi-i yêt, a sommitibe a bin tan biir bi mɔŋ.
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Daanɔ nba ki u wutoor do yian yian, yin nyikɔ, ki wun tan la li tubdatu; ŋaan fi-i nyinnɔ daar ni yomm, see ki a tan ŋamm ki nyinnɔ taar munlee.
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Li-i tee ki a gbiint kpaanii ki sak tumiiu, a tan sii mɔk yan dasiar.
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 Niib saa fit lor baa loon biaŋinba kur, ŋaan Yennu loomme saa tun.
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 Li tee feie nan fi-i tee jawudaanɔ; nandamme sɔ fai damm.
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 Sakin Yennu mɔb, ki a sii mɔk manfofoouk nan ningboor nan yamani benu.
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 Nisiab tiin gbannyakir nan bin jii jeet gbaa ki kɔɔn bi mɔi ni.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 Li ŋan ki karinbaandamm na n la tubdatu, ki lin tumii binba ki mi siar na yan. Fi-i mɔk yan, bi-i ŋmakita yoo nba, a saa tumiie.
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Nirɔ nba tee yukpeenn ki ki tiin fei-e tee u baa yana yana, koo ki beer u naa ki nyintɔ u ŋaak ni.
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 N bija, fi-i nyik tumiiu, li kan yukir kaawa nan faa saa tamm linba ki a daan tumii ki bann na.
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 Barmɔnii kaa siaminba ki siara daanɔ lor a wun pak ki biir sɔɔ. Nitont loon toonbiit tumue.
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Karinbaandaanɔ nba tee jatuk, see ki bi boou.
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.