Provérbios 15

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Soon nna gatu maakit wutoore, ŋaan ki kunkɔchiɔk dont wutoor.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Yandaanɔ-i pak yoo nba, bannu tuu chat nakine, ŋaan jatuk ŋarin tuu fu fuute.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Yennu laat linba tuun lokir kur po, u gorii linba ki ti tuun kur, laa ŋan koo laa bi.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Parmaasir mɔbonae teen manfoor, ŋaan tonu mɔbona ŋarin teen a seek daŋe.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Li tee jatiie nan fan yêt linba ki a baa wanna na, li ŋan ki a gaar a baa ŋmakita.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Popeenn damm mɔkint yɔɔ be-e, ŋaan toonbiit damm na ŋarin kɔŋit bi mɔkinte, daamii-i baar yoo nba.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Yandamme baat nan bannu, ŋaan jatit ŋarin ki baat nan siar.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Yennu tuu mɔk parpeenne, niŋamm-i meiɔ yoo nba, ŋaan ki loon toonbiit damm maruŋ nba ki bi teenɔ na.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Yennu ki loon toonbiit damm sɔnu nba ki bi tɔk na, ŋaan loon binba tuun linba took na.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Fi-i yêt Yennu sɔnu na tɔkinu, u saa dat a tubir bonchiann. Fi-i yêt ŋmakitu, a saa kpoe.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Kpeentiŋ gbaa, ŋaan siar ki dɔɔk Yennu nan wun bann linba be leŋi, ki niib ji saa teen nlee ki bɔrɔ bi dudukiti?
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Dont-n-mɔŋ damm ki ban loon ŋmakitu; bi kan mi boi binba tee yandamm na ki bin turib kpaanii.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Niib-ii mɔk parpeenn, bi tuu laa mɔmiime, ŋaan yoo nba ki bi mɔk parbiir ki bi ji gorii ninbiik.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Yandamme loon tumiiu; ŋaan bonliinii na ŋarin, bi numm gboo jatii nba ki bi mɔk nae.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Nandaanɔ binbeŋ tee beribuko yoo kur, ŋaan niib nba mɔk parpeenne laat manfoor manu.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Fi-i tee yentinnɔ ŋaan tee nandaanɔe ŋan ki gar fi-i tee mɔkitɔɔ ŋaan kii be daamii ni.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Fi-i di kpinfaat nan niib nba ki a loomm, ŋanne ŋan ki gar siaminba ki bi ŋman naajakpamma ŋaan ki naŋ be leŋ.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Wutoa nba do yian yian baat nan mɔniɔko, ŋaan ki sukuru baat nan parmaasir.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Li-i tee ki a tiin gbannyakir, a sii tookit bonpaarae lokir kur po, ŋaan fi-i tee niŋanɔ a kan la daamii.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Bik nba mɔk yan teen u baa parpeenne, ŋaan bik nba tee jatuk yisin u naae.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Niib nba tee bonliinii na mɔk parpeenne nan bi jatii toona nba ki bi tuun, ŋaan subindamm ŋarin tuun linba tooke.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Gaat kpaanii ki lin somma, ki a nyann, ŋann-i kaa, a saa baawa.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Fi-i pak mɔbonn nba took yoo nba jaŋ, li tuu mɔk parpeenn.
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Niib nba mɔk yan tɔk manfoor sɔnue, bi ki tɔkii kuun sɔnu.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Yennu saa bit karinbaandamm ŋei, ŋaan guur pakɔɔk mɔkint.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Yennu ki loon dudukbiiti, ŋaan u par mei mɔbonŋana paake.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Fi-i tɔkin toonbiit sɔnu a fan lon mɔkint, a saa baar nan daamiie a ŋaateeb paak. A daa gaan fobit piinii ki a manfoor n fɔkit.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Niŋamm tuu dukinewa ki fit tur gatu. Nibiit tuu tur bi gatue yiama, ŋaan li baat nan daamiie.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 Niŋamm-i mei Yennu yoo nba, u gbiine, ŋaan yêen nibiit miaru.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Niib-i laa mɔmiin, li tuu tura parpeenne, ki labaŋann teena pardɔɔnn.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Fi-i gbiin yoo nba ki bi ŋmakitira, fine mɔk yan.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Fi-i yêt tumiiu, a teen a mɔŋe daŋ. Fi-i sak ŋmakitu, a saa la yan bonchiann.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Fi-i baakit Yennu, li tee li yur po tumiiue. See ki a sikin a mɔŋ sinsinn ki lian fit la jirima.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.