Provérbios 15

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Soon nna gatu maakit wutoore, ŋaan ki kunkɔchiɔk dont wutoor.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Yandaanɔ-i pak yoo nba, bannu tuu chat nakine, ŋaan jatuk ŋarin tuu fu fuute.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Yennu laat linba tuun lokir kur po, u gorii linba ki ti tuun kur, laa ŋan koo laa bi.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 Parmaasir mɔbonae teen manfoor, ŋaan tonu mɔbona ŋarin teen a seek daŋe.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 Li tee jatiie nan fan yêt linba ki a baa wanna na, li ŋan ki a gaar a baa ŋmakita.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Popeenn damm mɔkint yɔɔ be-e, ŋaan toonbiit damm na ŋarin kɔŋit bi mɔkinte, daamii-i baar yoo nba.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Yandamme baat nan bannu, ŋaan jatit ŋarin ki baat nan siar.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Yennu tuu mɔk parpeenne, niŋamm-i meiɔ yoo nba, ŋaan ki loon toonbiit damm maruŋ nba ki bi teenɔ na.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Yennu ki loon toonbiit damm sɔnu nba ki bi tɔk na, ŋaan loon binba tuun linba took na.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Fi-i yêt Yennu sɔnu na tɔkinu, u saa dat a tubir bonchiann. Fi-i yêt ŋmakitu, a saa kpoe.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Kpeentiŋ gbaa, ŋaan siar ki dɔɔk Yennu nan wun bann linba be leŋi, ki niib ji saa teen nlee ki bɔrɔ bi dudukiti?
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Dont-n-mɔŋ damm ki ban loon ŋmakitu; bi kan mi boi binba tee yandamm na ki bin turib kpaanii.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Niib-ii mɔk parpeenn, bi tuu laa mɔmiime, ŋaan yoo nba ki bi mɔk parbiir ki bi ji gorii ninbiik.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Yandamme loon tumiiu; ŋaan bonliinii na ŋarin, bi numm gboo jatii nba ki bi mɔk nae.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Nandaanɔ binbeŋ tee beribuko yoo kur, ŋaan niib nba mɔk parpeenne laat manfoor manu.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Fi-i tee yentinnɔ ŋaan tee nandaanɔe ŋan ki gar fi-i tee mɔkitɔɔ ŋaan kii be daamii ni.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Fi-i di kpinfaat nan niib nba ki a loomm, ŋanne ŋan ki gar siaminba ki bi ŋman naajakpamma ŋaan ki naŋ be leŋ.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 Wutoa nba do yian yian baat nan mɔniɔko, ŋaan ki sukuru baat nan parmaasir.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Li-i tee ki a tiin gbannyakir, a sii tookit bonpaarae lokir kur po, ŋaan fi-i tee niŋanɔ a kan la daamii.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 Bik nba mɔk yan teen u baa parpeenne, ŋaan bik nba tee jatuk yisin u naae.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Niib nba tee bonliinii na mɔk parpeenne nan bi jatii toona nba ki bi tuun, ŋaan subindamm ŋarin tuun linba tooke.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Gaat kpaanii ki lin somma, ki a nyann, ŋann-i kaa, a saa baawa.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Fi-i pak mɔbonn nba took yoo nba jaŋ, li tuu mɔk parpeenn.
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Niib nba mɔk yan tɔk manfoor sɔnue, bi ki tɔkii kuun sɔnu.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Yennu saa bit karinbaandamm ŋei, ŋaan guur pakɔɔk mɔkint.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Yennu ki loon dudukbiiti, ŋaan u par mei mɔbonŋana paake.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Fi-i tɔkin toonbiit sɔnu a fan lon mɔkint, a saa baar nan daamiie a ŋaateeb paak. A daa gaan fobit piinii ki a manfoor n fɔkit.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Niŋamm tuu dukinewa ki fit tur gatu. Nibiit tuu tur bi gatue yiama, ŋaan li baat nan daamiie.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Niŋamm-i mei Yennu yoo nba, u gbiine, ŋaan yêen nibiit miaru.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Niib-i laa mɔmiin, li tuu tura parpeenne, ki labaŋann teena pardɔɔnn.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 Fi-i gbiin yoo nba ki bi ŋmakitira, fine mɔk yan.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Fi-i yêt tumiiu, a teen a mɔŋe daŋ. Fi-i sak ŋmakitu, a saa la yan bonchiann.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 Fi-i baakit Yennu, li tee li yur po tumiiue. See ki a sikin a mɔŋ sinsinn ki lian fit la jirima.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.