Provérbios 12

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Binba loon bannu na-i tun kpetir, ki a ŋmakitib, bi tuu gaare. Li tee jatiie nan fan yêt ŋmakitu.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 Yennu par peen niŋamm paake, ŋaan biir damm nba lorin bonbiir na.
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 Toonbiit kan tura setŋanu, ŋaan niib nba tee popeenn damme see fanu.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 Poo nba mɔk binbenŋaŋe tee u sɔrɔ parbifaant nan kpinkpammuk; ŋaan poo nba dint u sɔrɔ fei tee nan dindiik nae u sɔrɔ kpaba ni.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 Niŋamme saa dia-a fanu, ŋaan tondamm na ŋarin loon bin kpannae.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 Toonbiit damm mɔbona tee kuume, ŋaan ki yentinna mɔbona tee manfoor ki teen binba ki bi lorin bonbiir bi paak na.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Toonbiit damm tuu tan baae ki bi naakuut kur n boont, ŋaan yentinna na ŋarin, bi naakuut yɔɔ see-e.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 Li-i tee ki a sub, bi sii piakae; li-i tee ki a tee bonliiŋ, niib sii jakinae.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 Li ŋan ki fii tee tarik kii tuun a poor paak, ki gar fan teen a mɔŋ nijaann, ŋaan be kon.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 Niŋamm tuu dia bi bonkobit fanue, ŋaan nibiit ton nan bi bonkobite.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 Kpaarɔ nba tuun toonn fanu, u mɔk jeet ki di, ŋaan li tee jatiie nan fan biir yoo kii tuun toon-yana.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 Linba ki nibiit loon bin tun tee toonbiite, ŋaan niŋamm na see fanue.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 Nibiit mɔbona tuu soorib nan baruk nae, ŋaan niŋamm na nyint bi mɔŋ daamii ni.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 A paauk saa nyi a toona nan a pinpakit nie; a saa la linba ŋan nana.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 Jatit dukii a bi mɔk mɔniie yoo kur; ŋaan niib nba sub, bi gbiintir kpaaniie.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 Jatuk wutoor-i doo yoo nba, u tuu te bin banne yiama, ŋaan subindamm tuu gaar sukite ki ŋmin.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 Li-i tee ki a pak barmɔnii, mamɔmm tuu baare, ŋaan li-i tee ki a faar faak, mamɔmm ki nyi paanu.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 Mɔbona nba kaa nyɔɔt saa ŋmaar ki teena daŋ nan jukbanjiak nae, ŋaan yanfoon mɔbona saa fit teb.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 Faak ki wei, ŋaan barmɔnii ŋarin yɔɔ be-e.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 Binba lorin bonbiir, ŋamme tuu tan kɔɔ leŋ, ŋaan binba tuun toonŋana mɔk parpeenne.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 Bonbisiar kan teen niŋammi, ŋaan nibiit na ŋarin ki mɔk siar ki ji pukin daamii po.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 Yennu ki loon faak damme, ŋaan ki u par mei binba gbeent bi mɔsona na paak.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 Niib nba sub ki want baa mi linba, ŋaan jatit ŋarin tuu mɔɔnt bi jatiie.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 Fi-i loon toontumu, a sii mɔk yiikooe, ŋaan gbannyakir ŋarin saa teena daabire.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 Daamii saa fit fat a parmaasir, ŋaan ninbatinu mɔbona saa tura parpeenne.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 Niŋanɔe tee u yɔɔk ŋmakit-tɔɔ, ŋaan sɔnu nba ki nibiit tɔk na, bi tuu tan bote.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 Fi-i tee gbannyakdaanɔ, a kan ban la linba ki a looni, ŋaan fi-i loon toonn, a saa la gor.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 Popeenn binbeŋe tee manfoor sɔnu; ki toonbiit tumu tee kuun sɔnu.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.