Provérbios 10
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 Linba nae tee Solomonn barjokit:
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Mɔkint nba ki a tɔkin faak sɔnu ki lon na kan tura nyɔɔti, ŋaan popeensin binbeŋe saa tura manfoor.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Yennu kan ŋaan ki kom n soor binba tee niŋamm na, ŋaan u saa te ki binba tee toonbiit damm na n kɔŋ baa loon linba.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Fi-i tiin gbannyakir, namue saa soora, ŋaan toontumue saa te ki a mɔkit.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Nirɔ nba mɔk yan tuu jaan jeet li-i beer yoo nbae; li tee feie nan fii gɔɔnt jejaan-yoo.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Niŋamme sii laat piisin. Toonbiit daanɔ mɔbona baat nan kpikpiruko.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Bi saa tiar toonŋana damm po, ki li tee piisime, ŋaan li kan yukir ki bi saa tamm toonbiit damm na po.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Niib nba mɔk yame gaan kpaanii, ki niib nba piak jatii saa la biiru.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Niŋamm nae mɔk tinnu nan bunbɔrboor, ŋaan fai damm na faak saa nyi paanu.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Daanɔ nba ki nyint barmɔnii baat nan daamiie, ŋaan wunba piak barmɔnii yeenin ni baat nan parmaasire.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Niŋanɔ mɔbona tee manfoor bunbunne, ŋaan ki toonbiit daanɔ mɔbona baat nan kpikpiruk.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Naŋ baat nan daamiie, ŋaan ki lomm dɔkint biit kur.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Subin damm piak yanbariie, ŋaan ki jatit ŋarin jaŋ nan tubdatu.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Yandaanɔ yɔɔ kpaan yanfoon nba kur ki u saa fit lae, ŋaan jatit-i piak yoo nba, daamii ki fɔk nan baaru.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Gor guu mɔkitɔɔe, ki namu biir nandaanɔ.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Toonŋana paauk tee manfoore, ŋaan ki toonbiit ŋarin baat nan kuun.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Niib nba gaan kpaanii na sii mɔk manfoor, ŋaan binba ki saak nan bi biira na be daŋ ni.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Wunba kur bɔrii naŋ tee faak daanɔe, ki wunba kur mɔɔntir sanjaauŋ tee jatuk.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Fi-i piak bonchiann, a saa tun yanbɔmma. Li-i tee ki a mɔk yan, a sii ŋmine.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Niŋanɔ mɔbona tee nan salimpeena nae, ŋaan tondaanɔ dudukit ki mɔk nyɔɔt.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Niŋanɔ mɔbona saa tur niib bonchiann nyɔɔt, ŋaan a mɔŋ liinsin saa fit kpia.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Yennu piisime te ki a mɔkitir, ŋaan a mɔŋ toontunchiɔŋ kan fit te ki a mɔkiti.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Li tee jatiie nan fii mɔk kpinkpammuk, fi-i tun kpet. Subindamm para mei yanfoon toonn paake.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Yentinna laat baa loon linbae, ŋaan ki toonbiit damm na ŋarin laat baa mantik tiin linba.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Wonpaaruku baar, li tuu jii yanbɔndamm nae ki yaat namm, ŋaan niŋamm na ŋarin laat tinnue yoo kur.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 A daa ban te ki gbannyakdaanɔ tuun siar ki teenani, u sii tee nan damiituk nae a nyana paak, koo nan munyuuk na a ninbina ni.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Sakin Yennu mɔb, ki a sii mɔk manfofoouk. Yanbɔndamm na tuu kpoe, ki bi yoo daa ki baari.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Niŋamm dindann teemm kpinkpammuko, ŋaan nibiit ŋarin ki laat siari.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Yennu guu binba tee niŋamm nae, ŋaan biir binba tuun bonkpeta na.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Niŋamm na sii mɔk linba guube yoo kur, ŋaan toonbiit damm na ŋarin kan biar tiŋ na ni.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Niŋamme piak yanfomaan, ŋaan jerinn nba piak bonbiir saa muuwa.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Niŋamm mi bonŋann paku, ŋaan toonbiit damm na ŋarin piak linba teen daŋe yoo kur.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.